
ಅಧ್ಯಾಯ 1 ವ್ಯಾಸರ ಮಂಗಳಾಚರಣ ಮತ್ತು ಶಿವಸ್ತುತಿಯಿಂದ ಆರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ. ಅವರು ಶಿವನನ್ನು ಸೋಮಸ್ವರೂಪ, ಗಣಾಧಿಪತಿ, ಪುತ್ರಸಹಿತ ಪಿತೃಸ್ವರೂಪ, ಹಾಗೂ ಪ್ರಧಾನ–ಪುರುಷಗಳ ಅಧಿಪತಿ—ಸೃಷ್ಟಿ, ಸ್ಥಿತಿ, ಪ್ರಳಯಗಳ ಕಾರಣಭೂತ—ಎಂದು ವಂದಿಸುತ್ತಾರೆ. ನಂತರ ಶಿವನ ಲಕ್ಷಣಗಳು—ಅನುಪಮ ಶಕ್ತಿ, ಸರ್ವವ್ಯಾಪಿ ಐಶ್ವರ್ಯ, ಸ್ವಾಮಿತ್ವ, ವಿಭುತ್ವ—ವಿವರಿಸಿ ಅಜ, ನಿತ್ಯ, ಅವ್ಯಯ ಮಹಾದೇವನಿಗೆ ಶರಣಾಗತಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಬಳಿಕ ಕಥಾಸ್ಥಳ ಧರ್ಮಕ್ಷೇತ್ರಗಳು ಮತ್ತು ತೀರ್ಥಗಳಿಗೆ ಸರಿಯುತ್ತದೆ—ಗಂಗಾ–ಕಾಲಿಂದೀ ಸಂಗಮ, ಪ್ರಯಾಗಾದಿ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿ—ಅಲ್ಲಿ ನಿಯಮಪರ ಋಷಿಗಳು ಮಹಾಸತ್ರವನ್ನು ನಡೆಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಈ ಸಮಾವೇಶದ ಸುದ್ದಿ ಕೇಳಿ ವ್ಯಾಸಪರಂಪರೆಯೊಂದಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಪ್ರಸಿದ್ಧ ಸೂತನು, ಕಥನ, ಕಾಲಜ್ಞಾನ, ನೀತಿ ಮತ್ತು ಕಾವ್ಯವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ನಿಪುಣನಾಗಿ ಅಲ್ಲಿ ಆಗಮಿಸುತ್ತಾನೆ. ಋಷಿಗಳು ಅವನಿಗೆ ಗೌರವಾತಿಥ್ಯ ನೀಡಿ ವಿಧಿವತಾಗಿ ಸನ್ಮಾನಿಸುತ್ತಾರೆ; ಇದರಿಂದ ಮುಂದಿನ ಸಂವಾದದ ಚೌಕಟ್ಟು ಆರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ.
Verse 1
व्यास उवाच । नमश्शिवाय सोमाय सगणाय ससूनवे । प्रधानपुरुषेशाय सर्गस्थित्यंतहेतवे
ವ್ಯಾಸನು ಹೇಳಿದರು—ಸೋಮಸ್ವರೂಪನಾದ, ಗಣಗಳೊಂದಿಗೆ ಹಾಗೂ ಪುತ್ರನೊಂದಿಗೆ ಇರುವ ಭಗವಾನ್ ಶಿವನಿಗೆ ನಮಸ್ಕಾರ. ಪ್ರಧಾನ ಮತ್ತು ಪುರುಷಗಳ ಅಧೀಶ್ವರನಾಗಿ ಸೃಷ್ಟಿ-ಸ್ಥಿತಿ-ಲಯಗಳಿಗೆ ಕಾರಣನಾದ ಪರಮೇಶ್ವರನಿಗೆ ಪ್ರಣಾಮ.
Verse 2
शक्तिरप्रतिमा यस्य ह्यैश्वर्यं चापि सर्वगम् । स्वामित्वं च विभुत्वं च स्वभावं संप्रचक्षते
ಯಸ್ಯ ಶಕ್ತಿ ಅಪ್ರತಿಮ, ಯಸ್ಯ ಐಶ್ವರ್ಯ ಸರ್ವತ್ರ ವ್ಯಾಪಕ—ಅವನ ಸ್ವಾಮಿತ್ವ, ವಿಭುತ್ವ ಮತ್ತು ಸಹಜ ಸ್ವಭಾವವೆಂದು ಹೀಗೆ ಪ್ರಕಟಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ।
Verse 3
तमजं विश्वकर्माणं शाश्वतं शिवमव्ययम् । महादेवं महात्मानं व्रजामि शरणं शिवम्
ಅಜನು, ವಿಶ್ವಕರ್ಮ, ಶಾಶ್ವತನು, ಶಿವನು, ಅವ್ಯಯನು ಆದ ಆ ಶಿವನ ಶರಣು ನಾನು ಸೇರುತ್ತೇನೆ; ಮಹಾದೇವ, ಮಹಾತ್ಮ ಪ್ರಭುವೇ ಅವನು।
Verse 4
धर्मक्षेत्रे महातीर्थे गंगाकालिंदिसंगमे । प्रयागे नैमिषारण्ये ब्रह्मलोकस्य वर्त्मनि
ಧರ್ಮಕ್ಷೇತ್ರದ ಮಹಾತೀರ್ಥದಲ್ಲಿ, ಗಂಗಾ–ಕಾಲಿಂದಿ ಸಂಗಮವಾದ ಪ್ರಯಾಗದಲ್ಲಿ, ನೈಮಿಷಾರಣ್ಯದಲ್ಲಿ, ಬ್ರಹ್ಮಲೋಕಕ್ಕೆ ಹೋಗುವ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ।
Verse 5
मुनयश्शंसितात्मानः सत्यव्रतपरायणाः । महौजसो महाभागा महासत्रं वितेनिरे
ಆ ಮುನಿಗಳು ಪ್ರಶಂಸನೀಯ ಆಚರಣೆಯುಳ್ಳವರು, ಸತ್ಯವ್ರತಗಳಲ್ಲಿ ಪರಾಯಣರು, ಮಹಾತೇಜಸ್ವಿಗಳು ಹಾಗೂ ಮಹಾಭಾಗ್ಯಶಾಲಿಗಳು; ಅವರು ಮಹಾಸತ್ರ ಯಾಗವನ್ನು ಏರ್ಪಡಿಸಿ ಆರಂಭಿಸಿದರು.
Verse 6
तत्र सत्रं समाकर्ण्य तेषामक्लिष्टकर्मणाम् । साक्षात्सत्यवतीसूनोर्वेदव्यासस्य धीमतः
ಅಲ್ಲಿ ಅಕ್ಲಿಷ್ಟಕರ್ಮರಾದ ಋಷಿಗಳು ನಡೆಸುತ್ತಿದ್ದ ಸತ್ರಯಾಗದ ವಾರ್ತೆ ಕೇಳಿ, ಸತ್ಯವತೀಸೂನು ಧೀಮಂತ ವೇದವ್ಯಾಸನು ಆ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಬಂದನು।
Verse 7
शिष्यो महात्मा मेधावी त्रिषु लोकेषु विश्रुतः । पञ्चावयवयुक्तस्य वाक्यस्य गुणदोषवित्
ಅವನು ಶಿಷ್ಯನು—ಮಹಾತ್ಮ, ಮೇಧಾವಿ—ತ್ರಿಲೋಕಗಳಲ್ಲಿ ಪ್ರಸಿದ್ಧ; ಪಂಚಾವಯವಯುಕ್ತ ವಾಕ್ಯದ ಗುಣದೋಷಗಳನ್ನು ತಿಳಿದವನು।
Verse 8
उत्तरोत्तरवक्ता च ब्रुवतो ऽपि बृहस्पतेः । मधुरः श्रवणानां च मनोज्ञपदपर्वणाम्
ಬೃಹಸ್ಪತಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರೂ ಸಹ, ನಂತರದ ವಕ್ತಾ ಇನ್ನೂ ಶ್ರೇಷ್ಠವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದನು; ಆ ವಚನವು ಕಿವಿಗಳಿಗೆ ಮಧುರ, ಮನೋಹರ ಪದಬಂಧಗಳಿಂದ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಆನಂದಗೊಳಿಸುತ್ತಿತ್ತು।
Verse 9
कथानां निपुणो वक्ता कालविन्नयवित्कविः । आजगाम स तं देशं सूतः पौराणिकोत्तमः
ನಂತರ ಕಥನಗಳಲ್ಲಿ ನಿಪುಣ ವಕ್ತಾ, ಕಾಲ ಮತ್ತು ನಯವನ್ನು ತಿಳಿದ ಕವಿ—ಪೌರಾಣಿಕರಲ್ಲಿ ಶ್ರೇಷ್ಠನಾದ ಸೂತ—ಆ ದೇಶಕ್ಕೆ ಬಂದನು।
Verse 10
तं दृष्ट्वा सूतमायांतं मुनयो हृष्टमानसाः । तस्मै साम च पूजां च यथावत्प्रत्यपादयन्
ಸೂತನು ಬರುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ನೋಡಿ ಮುನಿಗಳು ಹರ್ಷಚಿತ್ತರಾದರು. ವಿಧಿಯಂತೆ ಅವನಿಗೆ ಮಧುರ ಸ್ವಾಗತವಚನಗಳನ್ನೂ ಯಥೋಚಿತ ಪೂಜೆಯನ್ನೂ ಅರ್ಪಿಸಿದರು.
Verse 11
प्रतिगृह्य सतां पूजां मुनिभिः प्रतिपादिताम् । उद्दिष्टमानसं भेजे नियुक्तो युक्तमात्मनः
ಮುನಿಗಳು ವಿಧಿಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಸಲ್ಲಿಸಿದ ಸಜ್ಜನರ ಪೂಜೆಯನ್ನು ಅವನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದನು. ನಂತರ ಆತ್ಮಸಂಯಮದಿಂದ, ನಿಯುಕ್ತ ಧರ್ಮಕಾರ್ಯದ ಭಾವದಿಂದ, ತನ್ನ ಮನಸ್ಸನ್ನು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಗುರಿಯಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿರಗೊಳಿಸಿದನು.
Verse 12
ततस्तत्संगमादेव मुनीनां भावितात्मनाम् । सोत्कंठमभवच्चितं श्रोतुं पौराणिकीं कथाम्
ಆಗ ಭಾವಿತಾತ್ಮರಾದ ಮುನಿಗಳ ಆ ಸತ್ಸಂಗದಿಂದ ಚಿತ್ತವು ಅತ್ಯಂತ ಉತ್ಸುಕವಾಗಿ ಶಿವಸಂಬಂಧ ಪೌರಾಣಿಕ ಕಥೆಯನ್ನು ಕೇಳಲು ಬಯಸಿತು।
Verse 13
तदा तमनुकूलाभिर्वाग्भिः पूज्य १ महर्षयः । अतीवाभिमुखं कृत्वा वचनं चेदमब्रुवन्
ಆಗ ಮಹರ್ಷಿಗಳು ಅನುಕೂಲವಾದ ಪೂಜ್ಯ ವಚನಗಳಿಂದ ಅವರನ್ನು ಗೌರವಿಸಿ, ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಎದುರಿಗೆ ತಿರುಗಿ ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿದರು।
Verse 14
ऋषय ऊचुः । रोमहर्षण सर्वज्ञ भवान्नो भाग्यगौरवात् । संप्राप्तोद्य महाभाग शैवराज महामते
ಋಷಿಗಳು ಹೇಳಿದರು—ಹೇ ರೋಮಹರ್ಷಣ, ಹೇ ಸರ್ವಜ್ಞ! ನಮ್ಮ ಸೌಭಾಗ್ಯದ ಮಹಿಮೆಯಿಂದ ನೀವು ಇಂದು ನಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಬಂದಿದ್ದೀರಿ. ಹೇ ಮಹಾಭಾಗ, ಹೇ ಶೈವಭಕ್ತರ ರಾಜ, ಹೇ ಮಹಾಮತಿ!
Verse 15
पुराणविद्यामखिलां व्यासात्प्रत्यक्षमीयिवान् । तस्मादाश्चर्यभूतानां कथानां त्वं हि भाजनम्
ನೀನು ವ್ಯಾಸನಿಂದ ಪ್ರತ्यक्षವಾಗಿ ಸಂಪೂರ್ಣ ಪುರಾಣವಿದ್ಯೆಯನ್ನು ಪಡೆದಿರುವೆ; ಆದ್ದರಿಂದ ಈ ಆಶ್ಚರ್ಯಕರ ಪವಿತ್ರ ಕಥೆಗಳ ಯೋಗ್ಯ ಪಾತ್ರ ನೀನೇ.
Verse 16
रत्नानामुरुसाराणां रत्नाकर इवार्णवः । यच्च भूतं यच्च भव्यं यच्चान्यद्वस्तु वर्तते
ಉತ್ತಮ ಸಾರವುಳ್ಳ ರತ್ನಗಳ ಆಕರವಾಗಿ ಸಮುದ್ರ ಇರುವಂತೆ, ನೀವು ಭೂತವಾದುದು, ಭವಿಷ್ಯವಾಗುವುದು ಮತ್ತು ಇತರ ಎಲ್ಲ ತತ್ತ್ವಗಳಿಗೂ ಅಕ್ಷಯ ಮೂಲಸ್ರೋತಸ್ಸಾಗಿದ್ದೀರಿ.
Verse 17
न तवाविदितं किञ्चित्त्रिषु लोकेषु विद्यते । त्वमदृष्टवशादस्मद्दर्शनार्थमिहागतः
ಮೂರು ಲೋಕಗಳಲ್ಲಿ ನಿಮಗೆ ತಿಳಿಯದದ್ದು ಏನೂ ಇಲ್ಲ. ಆದರೂ ಅದೃಷ್ಟ (ಅದೃಷ್ಟ) ವಶದಿಂದ ನಮ್ಮ ದರ್ಶನಾರ್ಥವಾಗಿ ನೀವು ಇಲ್ಲಿ ಬಂದಿದ್ದೀರಿ.
Verse 18
वेदांतसारसर्वस्वं पुराणं श्रावयाशु नः । एवमभ्यर्थितस्सूतो मुनिभिर्वेदवादिभिः
‘ವೇದಾಂತದ ಸಾರವೂ ಸರ್ವಸ್ವವೂ ಆದ ಆ ಪುರಾಣವನ್ನು ನಮಗೆ ಶೀಘ್ರವಾಗಿ ಶ್ರವಣಗೊಳಿಸಿ.’ ಎಂದು ವೇದವಾದಿಗಳಾದ ಮುನಿಗಳು ಬೇಡಿಕೊಂಡಾಗ, ಸೂತನು ಕಥನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿದನು.
Verse 19
श्लक्ष्णां च न्यायसंयुक्तां प्रत्युवाच शुभां गिरम् । सूत उवाच । पूजितो ऽनुगृहीतश्च भवद्भिरिति चोदितः
ಸೂತನು ಹೇಳಿದನು—“ನೀವು ನಮ್ಮಿಂದ ಪೂಜಿತರಾಗಿ ಅನುಗ್ರಹಿತರಾಗಿದ್ದೀರಿ” ಎಂಬ ಮಾತಿನಿಂದ ಪ್ರೇರಿತನಾಗಿ, ಅವನು ಮೃದು, ಶುಭ ಮತ್ತು ನ್ಯಾಯಸಮ್ಮತ ವಾಣಿಯಲ್ಲಿ ಉತ್ತರಿಸಿದನು।
Verse 20
कस्मात्सम्यङ्न विब्रूयां पुराणमृषिपूजितम् । अभिवंद्य महादेवं देवीं स्कंदं विनायकम्
ಋಷಿಗಳಿಂದ ಪೂಜಿತವಾದ ಈ ಪುರಾಣವನ್ನು ನಾನು ಸಮ್ಯಕವಾಗಿ ಏಕೆ ವಿವರಿಸಬಾರದು—ಮಹಾದೇವ, ದೇವಿ, ಸ್ಕಂದ ಮತ್ತು ವಿನಾಯಕನಿಗೆ ವಂದಿಸಿ।
Verse 21
नंदिनं च तथा व्यासं साक्षात्सत्यवतीसुतम् । वक्ष्यामि परमं पुण्यं पुराणं वेदसंमितम्
ನಂದೀಶ್ವರನನ್ನೂ, ಸತ್ಯವತೀಪುತ್ರನಾದ ಸాక్షಾತ್ ವ್ಯಾಸಮಹರ್ಷಿಯನ್ನೂ ವಂದಿಸಿ, ವೇದಸಮಾನ ಪ್ರಮಾಣವುಳ್ಳ ಈ ಪರಮ ಪುಣ್ಯ ಪುರಾಣವನ್ನು ಈಗ ನಾನು ಹೇಳುವೆನು।
Verse 22
शिवज्ञानार्णवं साक्षाद्भक्तिमुक्तिफलप्रदम् । शब्दार्थन्यायसंयुक्तै रागमार्थैर्विभूषितम्
ಇದು ಸాక్షಾತ್ ‘ಶಿವಜ್ಞಾನಾರ್ಣವ’; ಭಕ್ತಿ ಮತ್ತು ಮುಕ್ತಿಯ ಫಲವನ್ನು ನೀಡುವುದು; ಶಬ್ದಾರ್ಥನ್ಯಾಯಯುಕ್ತವಾದ ತರ್ಕದಿಂದ ಸಂಯುಕ್ತವಾಗಿದ್ದು, ಪ್ರೇಮಭಕ್ತಿಯ ಮಾರ್ಗೋಪದೇಶಗಳಿಂದ ವಿಭೂಷಿತವಾಗಿದೆ।
Verse 23
श्वेतकल्पप्रसंगेन वायुना कथितं पुरा । विद्यास्थानानि सर्वाणि पुराणानुक्रमं तथा
ಹಿಂದೆ ಶ್ವೇತಕಲ್ಪದ ಪ್ರಸಂಗದಲ್ಲಿ ವಾಯುದೇವನು ಹೇಳಿದ್ದನು—ಎಲ್ಲ ವಿದ್ಯಾಸ್ಥಾನಗಳನ್ನೂ ಹಾಗೂ ಪುರಾಣಗಳ ಕ್ರಮಬದ್ಧ ಅನುಕ್ರಮವನ್ನೂ।
Verse 24
तत्पुराणस्य चोत्पत्तिं ब्रुवतो मे निबोधत । अंगानि वेदाश्चत्वारो मीमांसान्यायविस्तरः
ಆ ಪುರಾಣದ ಉತ್ಪತ್ತಿಯನ್ನು ನಾನು ಹೇಳುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಗಮನದಿಂದ ಕೇಳಿರಿ. ಅದು ವೇದಾಂಗಗಳು ಮತ್ತು ನಾಲ್ಕು ವೇದಗಳ ಮೇಲೆ ಆಧಾರಿತವಾಗಿದ್ದು, ಮೀಮಾಂಸಾ ಹಾಗೂ ನ್ಯಾಯದ ವಿಶಾಲ ವಿವರಣೆಯಿಂದ ವಿಸ್ತರಿಸಿದೆ.
Verse 25
पुराणं धर्मशास्त्रं च विद्याश्चेताश्चतुर्दश । आयुर्वेदो धनुर्वेदो गांधर्वश्चेत्यनुक्रमात्
ಕ್ರಮವಾಗಿ ಪುರಾಣಗಳು, ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಗಳು ಮತ್ತು ಹದಿನಾಲ್ಕು ವಿದ್ಯೆಗಳು ಎಣಿಸಲ್ಪಡುತ್ತವೆ—ಆಯುರ್ವೇದ, ಧನುರ್ವೇದ, ಗಾಂಧರ್ವ ಮೊದಲಾದವು; ಇವೆಲ್ಲ ಧರ್ಮಾಚರಣೆಯೂ ಪರಮ ಗುರಿಯೂ ಸಾಧಿಸುವ ಉಪಾಯಗಳು, ಅಂತ್ಯದಲ್ಲಿ ಶಿವಭಕ್ತಿಯಲ್ಲಿ ಪರಿಪಕ್ವವಾಗುತ್ತವೆ.
Verse 26
अर्थशास्त्रं परं तस्माद्विद्या ह्यष्टादश स्मृताः । अष्टादशानां विद्यानामेतासां भिन्नवर्त्मनाम्
ಆದ್ದರಿಂದ ಅರ್ಥಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಪರಮವೆಂದು ಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ; ಮತ್ತು ಅಷ್ಟಾದಶ ವಿದ್ಯೆಗಳು ಸ್ಮೃತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ. ಆ ಅಷ್ಟಾದಶ ವಿದ್ಯೆಗಳು ತತ್ಕತ ಭಿನ್ನ ಮಾರ್ಗಗಳಲ್ಲಿ ನಡೆಯುತ್ತವೆ.
Verse 27
आदिकर्ता कविस्साक्षाच्छूलपाणिरिति श्रुतिः । स हि सर्वजगन्नाथः सिसृक्षुरखिलं जगत्
ಶ್ರುತಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ—ಆದಿಕರ್ತನು ಸాక్షಾತ್ ಕವಿ, ಶೂಲಪಾಣಿ. ಅವನೇ ಸರ್ವಜಗನ್ನಾಥನು; ಅಖಿಲ ಜಗತ್ತನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲು ಇಚ್ಛಿಸುವವನು।
Verse 28
ब्रह्माणं विदधे साक्षात्पुत्रमग्रे सनातनम् । तस्मै प्रथमपुत्राय ब्रह्मणे विश्वयोनये
ಅವನು ಆದಿಯಲ್ಲಿ ಸాక్షಾತ್ ಬ್ರಹ್ಮನನ್ನು ಸನಾತನ ಪುತ್ರನಾಗಿ ಸೃಷ್ಟಿಸಿದನು. ಆ ಪ್ರಥಮಪುತ್ರ ಬ್ರಹ್ಮನಿಗೆ—ವಿಶ್ವಯೋನಿಯಾದವನಿಗೆ—(ಸೃಷ್ಟಿಕಾರ್ಯವನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸಿದನು).
Verse 29
विद्याश्चेमा ददौ पूर्वं विश्वसृष्ट्यर्थमीश्वरः । पालनाय हरिं देवं रक्षाशक्तिं ददौ ततः
ಆದಿಯಲ್ಲಿ ಈಶ್ವರನು ವಿಶ್ವಸೃಷ್ಟಿಗಾಗಿ ಈ ವಿದ್ಯೆಗಳನ್ನು ದತ್ತನು; ನಂತರ ಲೋಕಗಳ ಪಾಲನೆ-ರಕ್ಷಣಾರ್ಥ ದೇವ ಹರಿಗೆ ರಕ್ಷಾಶಕ್ತಿಯನ್ನು ನೀಡಿದನು.
Verse 30
मध्यमं तनयं विष्णुं पातारं ब्रह्मणो ऽपि हि । लब्धविद्येन विधिना प्रजासृष्टिं वितन्वता
ವಿಷ್ಣು ಮಧ್ಯಮ ಪುತ್ರನು; ಬ್ರಹ್ಮನು ತಂದೆಯೂ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತನೂ ಹೌದು. ಪಡೆದ ವಿದ್ಯೆಯಿಂದ ವಿಧಿಯನುಸಾರ ಬ್ರಹ್ಮನು ಪ್ರಜಾಸೃಷ್ಟಿಯನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಿದನು.
Verse 31
प्रथमं सर्वशास्त्राणां पुराणं ब्रह्मणा स्मृतम् । अनंतरं तु वक्त्रेभ्यो वेदास्तस्य विनिर्गताः
ಸರ್ವಶಾಸ್ತ್ರಗಳಲ್ಲಿ ಮೊದಲು ಬ್ರಹ್ಮನು ಪುರಾಣವನ್ನು ಸ್ಮರಿಸಿ ಪ್ರಕಟಿಸಿದನು; ಅನಂತರ ಅವನ ಮುಖಗಳಿಂದ ವೇದಗಳು ಹೊರಬಂದವು.
Verse 32
प्रवृत्तिस्सर्वशास्त्राणां तन्मुखादभवत्ततः । यदास्य विस्तरं शक्ता नाधिगंतुं प्रजा भुवि
ಆಗ ಅವನ ಮುಖದಿಂದ ಸರ್ವಶಾಸ್ತ್ರಗಳ ಪ್ರವಾಹ ಉದ್ಭವಿಸಿತು; ಆದರೆ ಅದರ ಮಹಾವಿಸ್ತಾರವನ್ನು ಭೂಮಿಯ ಪ್ರಜೆಗಳು ಗ್ರಹಿಸಲಾರದೆ ಹೋದಾಗ (ಸರಳ ಉಪದೇಶ ಅಗತ್ಯವಾಯಿತು)।
Verse 33
तदा विद्यासमासार्थं विश्वेश्वरनियोगतः । द्वापरांतेषु विश्वात्मा विष्णुर्विश्वंभरः प्रभुः
ಆಗ ವಿದ್ಯೆಯನ್ನು ಸಂಕ್ಷೇಪಿಸಿ ಸಂರಕ್ಷಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ, ವಿಶ್ವೇಶ್ವರ (ಶಿವ)ನ ನಿಯೋಗದಿಂದ, ದ್ವಾಪರಯುಗಾಂತದಲ್ಲಿ, ವಿಶ್ವಾತ್ಮನೂ ವಿಶ್ವಂಭರನೂ ಆದ ಪ್ರಭು ವಿಷ್ಣು (ಆ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಕೈಗೊಂಡನು)।
Verse 34
व्यासनाम्ना चरत्यस्मिन्नवतीर्य महीतले । एवं व्यस्ताश्च वेदाश्च द्वापरेद्वापरे द्विजाः
ಪ್ರತಿ ದ್ವಾಪರಯುಗದಲ್ಲೂ ಅವನು ಭೂಮಿಗೆ ಅವತರಿಸಿ ‘ವ್ಯಾಸ’ ಎಂಬ ನಾಮದಿಂದ ಸಂಚರಿಸುತ್ತಾನೆ; ಹೇ ದ್ವಿಜರೇ, ಹಾಗೆಯೇ ಪ್ರತಿದ್ವಾಪರದಲ್ಲೂ ವೇದಗಳು ವಿಭಜಿಸಿ ಪುನಃ ಕ್ರಮಬದ್ಧಗೊಳ್ಳುತ್ತವೆ.
Verse 35
निर्मितानि पुराणानि अन्यानि च ततः परम् । स पुनर्द्वापरे चास्मिन्कृष्णद्वैपायनाख्यया
ನಂತರ ಇತರ ಪುರಾಣಗಳೂ ರಚಿಸಲ್ಪಟ್ಟವು. ಮತ್ತೆ ಈ ದ್ವಾಪರಯುಗದಲ್ಲಿ ಅವನು ‘ಕೃಷ್ಣದ್ವೈಪಾಯನ’ ಎಂಬ ನಾಮದಿಂದ ಪ್ರಸಿದ್ಧನಾಗಿ (ಅವುಗಳನ್ನೂ) ಪ್ರವರ್ತಿಸಿದನು.
Verse 36
अरण्यामिव हव्याशी सत्यवत्यामजायत । संक्षिप्य स पुनर्वेदांश्चतुर्धा कृतवान्मुनिः
ಅರಣ್ಯದಲ್ಲಿ ಹೊತ್ತಿ ಉರಿಯುವ ಅಗ್ನಿಯಂತೆ ಸತ್ಯವತಿಯಲ್ಲಿ ಹವ್ಯಾಶೀ ಮುನಿ ಜನಿಸಿದರು. ನಂತರ ಅವರು ವಿಶಾಲ ವೇದವನ್ನು ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತಗೊಳಿಸಿ ಪುನಃ ನಾಲ್ಕು ವಿಭಾಗಗಳಾಗಿ ವಿನ್ಯಾಸಗೊಳಿಸಿದರು.
Verse 37
व्यस्तवेदतया लोके वेदव्यास इति श्रुतः । पुराणानाञ्च संक्षिप्तं चतुर्लक्षप्रमाणतः
ವೇದಗಳನ್ನು ವಿಭಾಗಿಸಿ ಕ್ರಮಬದ್ಧಗೊಳಿಸಿದ ಕಾರಣ ಅವರು ಲೋಕದಲ್ಲಿ ‘ವೇದವ್ಯಾಸ’ ಎಂದು ಪ್ರಸಿದ್ಧರಾದರು. ಅವರು ಪುರಾಣಗಳನ್ನೂ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತವಾಗಿ ಸಂಗ್ರಹಿಸಿದರು; ಅವುಗಳ ಪ್ರಮಾಣ ನಾಲ್ಕು ಲಕ್ಷ ಶ್ಲೋಕಗಳು.
Verse 38
अद्यापि देवलोके तच्छतकोटिप्रविस्तरम् । यो विद्याच्चतुरो वेदान् सांगोपणिषदान्द्विजः
ಇಂದಿಗೂ ದೇವಲೋಕದಲ್ಲಿ ಅದರ ವಿಸ್ತಾರವು ಶತಕೋಟಿ ಪ್ರಮಾಣದಷ್ಟು ಹರಡಿದೆ. ಯಾವ ದ್ವಿಜನು ಅಂಗಗಳೊಡನೆ ಉಪನಿಷತ್ತುಗಳ ಸಹಿತ ನಾಲ್ಕು ವೇದಗಳನ್ನು ತಿಳಿದರೂ, ಆ ಮಹಾವಿಸ್ತಾರದ ಅಂತ್ಯ ಸುಲಭವಲ್ಲ.
Verse 39
न चेत्पुराणं संविद्यान्नैव स स्याद्विचक्षणः । इतिहासपुराणाभ्यां वेदं समुपबृंहयेत्
ಪುರಾಣವನ್ನು ಸಮ್ಯಕವಾಗಿ ಅರಿಯದವನು ವಿವೇಕಿ ಎನ್ನಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಏಕೆಂದರೆ ಇತಿಹಾಸ-ಪುರಾಣಗಳ ಮೂಲಕವೇ ವೇದಾರ್ಥವನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಿ ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಬೇಕು.
Verse 40
बिभेत्यल्पश्रुताद्वेदो मामयं प्रतरिष्यति । सर्गश्च प्रतिसर्गश्च वंशो मन्वंतराणि च
ವೇದವು ಅಲ್ಪಶ್ರುತನನ್ನು ಭಯಪಡುತ್ತದೆ—‘ಇವನು ನನ್ನನ್ನು ತಪ್ಪಾಗಿ ದಾಟಿಸಲು (ಅರ್ಥಾತ್ ತಪ್ಪಾಗಿ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಿಸಲು) ಯತ್ನಿಸುವನು’ ಎಂದು. ವೇದದಲ್ಲಿ ಸರ್ಗ-ಪ್ರತಿಸರ್ಗ, ವಂಶಗಳು ಮತ್ತು ಮನ್ವಂತರಗಳು ವರ್ಣಿತವಾಗಿವೆ.
Verse 41
वंशानुचरितं चैव पुराणं पञ्चलक्षणम् । दशधा चाष्टधा चैतत्पुराणमुपदिश्यते
ವಂಶ ಮತ್ತು ವಂಶಾನುಚರಿತದ ವರ್ಣನೆಯೇ ಪಂಚಲಕ್ಷಣಯುಕ್ತ ಪುರಾಣವೆಂದು ಹೇಳಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ಈ ಪುರಾಣವು ದಶವಿಧವಾಗಿಯೂ ಅಷ್ಟವಿಧವಾಗಿಯೂ ಉಪದೇಶಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ.
Verse 42
बृहत्सूक्ष्मप्रभेदेन मुनिभिस्तत्त्ववित्तमैः । ब्राह्मं पाद्मं वैष्णवं च शैवं भागवतं तथा
ತತ್ತ್ವವನ್ನು ಅತ್ಯುತ್ತಮವಾಗಿ ತಿಳಿದ ಮುನಿಗಳು ಪುರಾಣಗಳನ್ನು ಬೃಹತ್ ಮತ್ತು ಸೂಕ್ಷ್ಮ ವಿಭಾಗಗಳಿಂದ ಬೇರ್ಪಡಿಸುತ್ತಾರೆ—ಬ್ರಾಹ್ಮ, ಪಾದ್ಮ, ವೈಷ್ಣವ, ಶೈವ ಹಾಗೂ ಭಾಗವತ.
Verse 43
भविष्यं नारदीयं च मार्कंडेयमतः परम् । आग्नेयं ब्रह्मवैवर्तं लैंगं वाराहमेव च
(ಇವು) ಭವಿಷ್ಯ, ನಾರದೀಯ ಮತ್ತು ನಂತರ ಮಾರ್ಕಂಡೇಯ; ಹಾಗೆಯೇ ಆಗ್ನೇಯ, ಬ್ರಹ್ಮವೈವರ್ತ, ಲೈಂಗ ಮತ್ತು ವಾರಾಹ—ಇವುಗಳೂ ಪುರಾಣಗಳು.
Verse 44
स्कान्दं च वामनं चैव कौर्म्यं मात्स्यं च गारुडम् । ब्रह्मांडं चेति पुण्यो ऽयं पुराणानामनुक्रमः
ಸ್ಕಾಂದ, ವಾಮನ, ಕೌರ್ಮ, ಮಾಸ್ಯ, ಗಾರುಡ ಮತ್ತು ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡ—ಇದೇ ಪುರಾಣಗಳ ಪುಣ್ಯವಾದ ಅನುಕ್ರಮವಾಗಿದೆ.
Verse 45
तत्र शैवं तुरीयं यच्छार्वं सर्वार्थसाधकम् । ग्रंथो लक्षप्रमाणं तद्व्यस्तं द्वादशसंहितम्
ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಶೈವವು ನಾಲ್ಕನೆಯದು—ಶರ್ವ (ಶ್ರೀಶಿವ) ಸಂಬಂಧಿತವಾಗಿದ್ದು, ಸರ್ವ ಪುರುಷಾರ್ಥಗಳನ್ನು ಸಾಧಿಸುವುದು. ಆ ಗ್ರಂಥವು ಲಕ್ಷ ಶ್ಲೋಕ ಪ್ರಮಾಣದದು; ಹನ್ನೆರಡು ಸಂಹಿತೆಗಳಾಗಿ ವಿಭಾಗಿತವಾಗಿದೆ.
Verse 46
निर्मितं तच्छिवेनैव तत्र धर्मः प्रतिष्ठितः । तदुक्तेनैव धर्मेण शैवास्त्रैवर्णिका नराः
ಆ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಶಿವನೇ ನಿರ್ಮಿಸಿದನು; ಅಲ್ಲಿ ಧರ್ಮವು ದೃಢವಾಗಿ ಪ್ರತಿಷ್ಠಿತವಾಯಿತು. ಅವನು ಹೇಳಿದ ಅದೇ ಧರ್ಮದಿಂದ ನಾಲ್ಕು ವರ್ಣಗಳ ಜನರೆಲ್ಲ ಶೈವರು—ಶಿವಮಾರ್ಗಾನುಯಾಯಿಗಳು—ಆದರು।
Verse 47
तस्माद्विमुकुतिमन्विच्छञ्च्छिवमेव समाश्रयेत् । तमाश्रित्यैव देवानामपि मुक्तिर्न चान्यथा
ಆದ್ದರಿಂದ ಮುಕ್ತಿಯನ್ನು ಬಯಸುವವನು ಶಿವನನ್ನೇ ಶರಣಾಗಬೇಕು. ದೇವತೆಗಳಿಗೂ ಮುಕ್ತಿ ಅವನ ಆಶ್ರಯದಿಂದಲೇ ಸಿಗುತ್ತದೆ; ಬೇರೆ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲ।
Verse 49
यदिदं शैवमाख्यातं पुराणं वेदसंमितम् । तस्य भेदान्समासेन ब्रुवतो मे निबोधत
ಇಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಟಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಈ ಶೈವ ಪುರಾಣವು ವೇದಸಮ್ಮತವಾಗಿದೆ. ಈಗ ಅದರ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ನಾನು ಸಂಕ್ಷೇಪವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ—ಗಮನದಿಂದ ಕೇಳಿರಿ।
Verse 50
विद्येश्वरं तथा रौद्रं वैनायकमनुत्तमम् । औमं मातृपुराणं च रुद्रैकादशकं तथा
“ವಿದ್ಯೇಶ್ವರ, ರೌದ್ರ, ಅನುತ್ತಮ ವೈನಾಯಕ, ಔಮ, ಮಾತೃ-ಪುರಾಣ ಮತ್ತು ರುದ್ರ-ಏಕಾದಶಕ—ಇವು (ವಿಭಾಗಗಳು) ಆಗಿವೆ.”
Verse 51
कैलासं शतरुद्रं च शतरुद्राख्यमेव च । सहस्रकोटिरुद्राख्यं वायवीयं ततःपरम्
“ಕೈಲಾಸ, ಶತರುದ್ರ, ಹಾಗೆಯೇ ‘ಶತರುದ್ರ’ ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಮತ್ತೊಂದು; ನಂತರ ‘ಸಹಸ್ರಕೋಟಿರುದ್ರ’ ಎಂಬುದು; ಅದರ ಬಳಿಕ ವಾಯವೀಯ (ಸಂಹಿತೆ) ಬರುತ್ತದೆ.”
Verse 52
धर्मसंज्ञं पुराणं चेत्येवं द्वादश संहिताः । विद्येशं दशसाहस्रमुदितं ग्रंथसंख्यया
‘ಧರ್ಮ’ ಎಂಬ ನಾಮದ ಪುರಾಣವು ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ದ್ವಾದಶ ಸಂಹಿತೆಗಳಾಗಿ ವಿನ್ಯಾಸಗೊಂಡಿದೆ. ಗ್ರಂಥಗಣನೆಯ ಪ್ರಕಾರ ‘ವಿದ್ಯೇಶ್ವರ’ ಭಾಗವು ದಶಸಹಸ್ರ ಶ್ಲೋಕಗಳೆಂದು ಘೋಷಿತವಾಗಿದೆ.
Verse 53
रौद्रं वैनायकं चौमं मातृकाख्यं ततः परम् । प्रत्येकमष्टसाहस्रं त्रयोदशसहस्रकम्
ರೌದ್ರ, ವೈನಾಯಕ, ಚೌಮ ಮತ್ತು ನಂತರ ‘ಮಾತೃಕಾ’ ಎಂಬ ಭಾಗ—ಇವುಗಳಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಯೊಂದೂ ಅಷ್ಟಸಹಸ್ರ ಶ್ಲೋಕಗಳದ್ದು; (ಒಟ್ಟಾರೆ) ತ್ರಯೋದಶಸಹಸ್ರವೆಂದು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ.
Verse 54
रौद्रकादशकाख्यं यत्कैलासं षट्सहस्रकम् । शतरुद्रं त्रिसाहस्रं कोटिरुद्रं ततः परम्
‘ರೌದ್ರಕಾದಶಕ’ ಎಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುವುದು ‘ಕೈಲಾಸ’ ಭಾಗ—ಷಟ್ಸಹಸ್ರ ಶ್ಲೋಕಗಳದ್ದು. ‘ಶತರುದ್ರ’ ಭಾಗ ತ್ರಿಸಹಸ್ರ; ಅದರ ನಂತರ ‘ಕೋಟಿರುದ್ರ’ ಭಾಗವಿದೆ.
Verse 55
सहस्रैर्नवभिर्युक्तं सर्वार्थज्ञानसंयुतम् । सहस्रकोटिरुद्राख्यमेकादशसहस्रकम्
ಇದು ನವಸಹಸ್ರ (ಒಂಬತ್ತು ಸಾವಿರ)ದಿಂದ ಯುಕ್ತವಾಗಿದ್ದು, ಸರ್ವ ಪುರುಷಾರ್ಥಗಳ ಜ್ಞಾನದಿಂದ ಪರಿಪೂರ್ಣವಾಗಿದೆ. ಇದರ ಹೆಸರು ‘ಸಹಸ್ರಕೋಟಿರುದ್ರ’; ಒಟ್ಟು ಏಕಾದಶಸಹಸ್ರ (ಹನ್ನೊಂದು ಸಾವಿರ) ಪ್ರಮಾಣದ್ದಾಗಿದೆ.
Verse 56
चतुस्सहस्रसंख्येयं वायवीयमनुत्तमम् । धर्मसंज्ञं पुराणं यत्तद्द्वादशसहस्रकम्
ಈ ಅನುತ್ತಮ ವಾಯವೀಯ (ಸಂಹಿತೆ) ಚತುಃಸಹಸ್ರ (ನಾಲ್ಕು ಸಾವಿರ) ಎಂದು ಗಣಿಸಲಾಗಿದೆ. ‘ಧರ್ಮ’ ಎಂಬ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಪ್ರಸಿದ್ಧವಾದ ಪುರಾಣವು ದ್ವಾದಶಸಹಸ್ರ (ಹನ್ನೆರಡು ಸಾವಿರ) ಪ್ರಮಾಣದ್ದಾಗಿದೆ.
Verse 57
तदेवं लक्षमुद्दिष्टं शैवं शाखाविभेदतः । पुराणं वेदसारं तद्भुक्तिमुक्तिफलप्रदम्
ಹೀಗೆ ಶಾಖಾಭೇದಗಳ ಪ್ರಕಾರ ಶೈವಧರ್ಮದ ಲಕ್ಷಣವನ್ನು ನಿರ್ದಿಷ್ಟಪಡಿಸಲಾಯಿತು. ಆ ಪುರಾಣವು ವೇದಸಾರವಾಗಿದ್ದು ಭುಕ್ತಿ ಮತ್ತು ಮುಕ್ತಿ—ಎರಡರ ಫಲವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ.
Verse 58
व्यासेन तत्तु संक्षिप्तं चतुर्विंशत्सहस्रकम् । शैवन्तत्र पुराणं वै चतुर्थं सप्तसंहितम्
ಆ ಮಹಾಗ್ರಂಥವನ್ನು ವ್ಯಾಸರು ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತಗೊಳಿಸಿ ಇಪ್ಪತ್ತ್ನಾಲ್ಕು ಸಾವಿರ ಶ್ಲೋಕಗಳನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದರು. ಆ ಸಂಗ್ರಹದಲ್ಲಿ ಶೈವ ಪುರಾಣವು ನಿಜವಾಗಿ ನಾಲ್ಕನೆಯದು; ಅದು ಏಳು ಸಂಹಿತೆಗಳನ್ನೊಳಗೊಂಡಿದೆ.
Verse 59
विद्येश्वराख्या तत्राद्या द्वितीया रुद्रसंहिता । तृतीया शतरुद्राख्या कोटिरुद्रा चतुर्थिका
ಅಲ್ಲಿ ಮೊದಲನೆಯದು ‘ವಿದ್ಯೇಶ್ವರ ಸಂಹಿತೆ’, ಎರಡನೆಯದು ‘ರುದ್ರ ಸಂಹಿತೆ’. ಮೂರನೆಯದು ‘ಶತರುದ್ರ’ ಎಂದು ಪ್ರಸಿದ್ಧ, ನಾಲ್ಕನೆಯದು ‘ಕೋಟಿರುದ್ರಾ’ ಆಗಿದೆ.
Verse 60
पञ्चमी कथिता चोमा षष्ठी कैलाससंहिता । सप्तमी वायवीयाख्या सप्तैवं संहिता इह
ಐದನೆಯದು ‘ಉಮಾ-ಸಂಹಿತೆ’ ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ; ಆರನೆಯದು ‘ಕೈಲಾಸ-ಸಂಹಿತೆ’; ಏಳನೆಯದು ‘ವಾಯವೀಯ’ ಎಂಬ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಪ್ರಸಿದ್ಧ. ಹೀಗೆ ಇಲ್ಲಿ ಏಳು ಸಂಹಿತೆಗಳು ಇವೆ।
Verse 61
विद्येश्वरं द्विसाहस्रं रौद्रं पञ्चशतायुतम् । त्रिंशत्तथा द्विसाहस्रं सार्धैकशतमीरितम्
‘ವಿದ್ಯೇಶ್ವರ’ ಭಾಗವು ಎರಡು ಸಾವಿರ (ಶ್ಲೋಕಗಳು) ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ; ‘ರೌದ್ರ’ ಭಾಗವು ಐವತ್ತು ಸಾವಿರ. ಹಾಗೆಯೇ (ಉಳಿದ ಭಾಗಗಳಿಗೆ) ಮೂವತ್ತೆರಡು ಸಾವಿರ ಮತ್ತು ನೂರೈವತ್ತು ಎಂದು ಘೋಷಿಸಲಾಗಿದೆ।
Verse 62
शतरुद्रन्तथा कोटिरुद्रं व्योमयुगाधिकम् । द्विसाहस्रं च द्विशतं तथोमं भूसहस्रकम्
ಅದೇ ರೀತಿಯಾಗಿ ಶತರುದ್ರ ಮತ್ತು ಕೋಟಿರುದ್ರ (ಖಂಡಗಳು) ಇವೆ; ವ್ಯೋಮ (ಖಂಡ) ಎರಡು ಯುಗ ಹೆಚ್ಚಾಗಿದೆ. ಮತ್ತೆ ದ್ವಿಸಾಹಸ್ರ, ದ್ವಿಶತ; ಹಾಗೆಯೇ ಉಮಾ ಮತ್ತು ಭೂಸಹಸ್ರಕ (ಖಂಡಗಳು) ಕೂಡ ಇವೆ.
Verse 63
चत्वारिंशत्साष्टशतं कैलासं भूसहस्रकम् । चत्वारिंशच्च द्विशतं वायवीयमतः परम्
ಕೈಲಾಸ ಸಂಹಿತೆಯಲ್ಲಿ ಎಂಟುನೂರು ನಲವತ್ತು (ಶ್ಲೋಕಗಳು) ಇವೆ; ಮತ್ತು (ಹೆಚ್ಚಾಗಿ) ಇನ್ನೊಂದು ಸಾವಿರವೂ ಇದೆ. ಅದರ ನಂತರ ವಾಯವೀಯ (ಸಂಹಿತೆ) ಎರಡುನೂರು ನಲವತ್ತು (ಶ್ಲೋಕಗಳು) ಹೊಂದಿದೆ.
Verse 64
चतुस्साहस्रसंख्याकमेवं संख्याविभेदतः । श्रुतम्परमपुण्यन्तु पुराणं शिवसंज्ञकम्
ಹೀಗೆ ಸಂಖ್ಯಾ ವಿಭಾಗಗಳ ಪ್ರಕಾರ ‘ಶಿವ’ ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಈ ಪುರಾಣವು ನಾಲ್ಕು ಸಾವಿರ ಸಂಖ್ಯೆಯೆಂದು ಗಣಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ; ಇದು ಪರಮ ಪುಣ್ಯದಾಯಕವೆಂದು ಶ್ರುತವಾಗಿದೆ.
Verse 65
चतुःसाहस्रकं यत्तु वायवीयमुदीरितम् । तदिदं वर्तयिष्यामि भागद्वयसमन्वितम्
ನಾಲ್ಕು ಸಾವಿರ ಶ್ಲೋಕಗಳೆಂದು ಘೋಷಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವಾಯವೀಯ ಸಂಹಿತೆಯನ್ನು—ಅದೇ ಗ್ರಂಥವನ್ನು—ಈಗ ನಾನು ಎರಡು ಭಾಗಗಳೊಂದಿಗೆ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಪ್ರವಚಿಸಿ ವಿವರಿಸುವೆನು.
Verse 66
नावेदविदुषे वाच्यमिदं शास्त्रमनुत्तमम् । न चैवाश्रद्धधानाय नापुराणविदे तथा
ಈ ಅನುತ್ತಮ ಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ವೇದವನ್ನು ಅರಿಯದವನಿಗೆ ಹೇಳಬಾರದು; ಹಾಗೆಯೇ ಶ್ರದ್ಧೆಯಿಲ್ಲದವನಿಗೂ ಅಲ್ಲ, ಪುರಾಣಜ್ಞಾನವಿಲ್ಲದವನಿಗೂ ಅಲ್ಲ.
Verse 67
परीक्षिताय शिष्याय धार्मिकायानसूयवे । प्रदेयं शिवभक्ताय शिवधर्मानुसारिणे
ಈ ಉಪದೇಶವನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿತ ಶಿಷ್ಯನಿಗೇ ನೀಡಬೇಕು—ಧರ್ಮನಿಷ್ಠನಾಗಿ, ಅಸೂಯಾರಹಿತನಾಗಿ, ಶಿವಭಕ್ತನಾಗಿ, ಶಿವಧರ್ಮಾನುಸಾರಿಯಾಗಿ ನಡೆಯುವವನಿಗೆ.
Verse 68
पुराणसंहिता यस्य प्रसादान्मयि वर्तते । नमो भगवते तस्मै व्यासायामिततेजसे
ಯಾರ ಪ್ರಸಾದದಿಂದ ಈ ಪುರಾಣಸಂಹಿತೆ ನನ್ನೊಳಗೆ ನೆಲೆಸಿದೆಯೋ, ಆ ಅಮಿತತೇಜಸ್ವಿ ಭಗವಾನ್ ವ್ಯಾಸರಿಗೆ ನಮಸ್ಕಾರ.
The Purāṇic frame is set: sages perform a great satra at renowned tīrthas, and the authoritative storyteller Sūta arrives and is formally welcomed, enabling the ensuing doctrinal narration.
It positions Śiva as lord over both primordial matter (pradhāna) and conscious principle (puruṣa), implying transcendence beyond dual categories and grounding his role as ultimate causal agency.
Incomparable śakti, universal aiśvarya, sovereignty (svāmitva), pervasion (vibhutva), and eternality/immutability—culminating in śaraṇāgati to Mahādeva.