Previous Verse

Shloka 46

सामान्यतो नरकगतिवर्णनम्

General Description of the Course of Hell / Naraka-gati

इत्थं व्यास कुकर्म्माणो नरकेषु पचंति हि । वर्णयामि विवर्णत्वं तेषां तत्त्वाय कर्म्मिणाम्

itthaṃ vyāsa kukarmmāṇo narakeṣu pacaṃti hi | varṇayāmi vivarṇatvaṃ teṣāṃ tattvāya karmmiṇām

ಹೀಗೆ, ಓ ವ್ಯಾಸ, ದುಷ್ಕರ್ಮ ಮಾಡುವವರು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ನರಕಗಳಲ್ಲಿ ಸುಡಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ. ಆ ಕರ್ಮಿಗಳ ಭಯಾನಕ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ನಾನು ತತ್ತ್ವಾನುಸಾರವಾಗಿ ವರ್ಣಿಸುತ್ತೇನೆ.

इत्थम्thus/in this manner
इत्थम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootइत्थम् (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
व्यासO Vyāsa
व्यास:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootव्यास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
कुकर्माणःevil-doers
कुकर्माणः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकुकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘evil-doers/sinners’
नरकेषुin hells
नरकेषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootनरक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन
पचन्तिthey cook/burn/suffer
पचन्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootपच् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
हिindeed
हि:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle) — emphasis/indeed
वर्णयामिI describe
वर्णयामि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवर्णय् (धातु; √वर्ण् + णिच्)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st), एकवचन
विवर्णत्वम्discoloration/paleness (loss of color)
विवर्णत्वम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविवर्णत्व (प्रातिपदिक; विवर्ण + त्व)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; भाववाचक (abstract noun)
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन; सर्वनाम
तत्त्वायfor (knowing) the truth
तत्त्वाय:
Sampradāna/Prayojana (सम्प्रदान/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootतत्त्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन; प्रयोजनार्थ (for the sake of truth/real understanding)
कर्मिणाम्of the doers (agents)
कर्मिणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootकर्मिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन; ‘doers/agents’

Lord Shiva

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Mahādeva

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga passage; it functions as dharma-śikṣā: Śiva warns Vyāsa that kukarma leads to naraka, illustrating karmic retribution under māyā (pāśa).

Significance: Ethical purification (śuddhi) as a prerequisite for Śiva-anugraha; motivates vrata, dāna, and śiva-pūjā to avoid pāśa-bound destinies.

V
Vyasa

FAQs

The verse underscores the Shaiva Siddhanta principle that harmful actions (kukarma) create binding consequences (pāśa), leading to suffering until karmic impurities are exhausted; it urges ethical living and turning toward Shiva for purification and liberation.

By highlighting karmic retribution, the verse implicitly points to Saguna Shiva (worshiped as the Linga) as the compassionate Lord who grants grace and purification—helping the devotee move from bondage under karma toward liberation through devotion and right conduct.

The practical takeaway is repentance and restraint supported by Shaiva sadhana—daily japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya), Linga-pūjā with humility, and purificatory disciplines such as vibhūti (tripuṇḍra) and Rudrākṣa wearing, aligned with non-harming and truthfulness.