Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

नरकलोकमार्गयमदूतस्वरूपवर्णनम् / Description of the Path to Naraka and the Nature of Yama’s Messengers

अनेन परिचारेण वृतं तं घोरदर्शनम् । यमं पश्यंति पापिष्ठाश्चित्रगुप्तं च भीषणम्

anena paricāreṇa vṛtaṃ taṃ ghoradarśanam | yamaṃ paśyaṃti pāpiṣṭhāścitraguptaṃ ca bhīṣaṇam

ಈ ಪರಿಚಾರಕ ಬಳಗದಿಂದ ಆವರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ, ಘೋರ ದರ್ಶನನಾದ ಯಮನನ್ನು ಪಾಪಿಷ್ಠರು ನೋಡುತ್ತಾರೆ; ಹಾಗೆಯೇ ಭೀಷಣನಾದ ಚಿತ್ರಗುಪ್ತನನ್ನೂ ಕಾಣುತ್ತಾರೆ.

अनेनby this
अनेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग (Masc/Neut), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
परिचारेणby (their) attendance/retinue
परिचारेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootपरिचार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
वृतम्surrounded
वृतम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootवृत (कृदन्त-प्रातिपदिक; from √वृ ‘to cover/surround’, क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन (Singular); कर्मणि-भूतकृदन्त (past passive participle)
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
घोर-दर्शनम्of dreadful appearance
घोर-दर्शनम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक) + दर्शन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); विशेषण (as epithet of यम)
यमम्Yama
यमम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
पश्यन्तिthey see
पश्यन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपश् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद
पापिष्ठाःthe most sinful (people)
पापिष्ठाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपापिष्ठ (प्रातिपदिक; superlative of पाप)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
चित्रगुप्तम्Citragupta
चित्रगुप्तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootचित्रगुप्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
भीषणम्terrible
भीषणम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootभीषण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); विशेषण (of चित्रगुप्त)

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Mahākāla

Jyotirlinga: Mahākāleśvara

Sthala Purana: Mahākāla as the Lord beyond Time; the verse’s Yama-vision evokes the Mahākāla motif where death/time is subordinated to Śiva, though this passage itself is an afterlife-judgment scene rather than the Ujjain origin legend.

Significance: Darśana of Mahākāla is sought for fearlessness before death and relief from time-bound suffering; symbolically, refuge in Śiva transcends Yama’s terror.

Y
Yama
C
Chitragupta

FAQs

The verse underscores karmic accountability: those bound by pāśa (impurities and sin) are forced to face Yama and Chitragupta, symbolizing the inescapable moral order that Shaiva teaching urges one to transcend through purification and devotion to Pati (Shiva).

By contrasting the terror of karmic judgement with the refuge of Shiva, the passage implicitly points to Saguna Shiva worship—especially Linga-bhakti—as a means of cleansing pāpa and loosening bondage, moving the soul toward Shiva’s grace rather than fear-driven afterlife consequences.

A practical takeaway is regular Shiva-upāsanā—japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya), wearing rudrākṣa, and applying tripuṇḍra (bhasma)—as disciplines for purification and reducing karmic fear.