Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Umāyāḥ Kriyāyoga-Rahasya

The Esoteric Teaching on Umā’s Kriyāyoga

इष्टकानां तु विन्यासो यावद्वर्षाणि तिष्ठति । तावद्वर्षसहस्राणि मणिद्वीपे महीयते

iṣṭakānāṃ tu vinyāso yāvadvarṣāṇi tiṣṭhati | tāvadvarṣasahasrāṇi maṇidvīpe mahīyate

ಪ್ರತಿಷ್ಠಿತ ಇಟ್ಟಿಗೆಗಳ ವಿನ್ಯಾಸವು ಎಷ್ಟು ವರ್ಷಗಳು ಸ್ಥಿರವಾಗಿರುತ್ತದೋ, ಅಷ್ಟೇ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಸಾವಿರಾರು ವರ್ಷಗಳು ಮಣಿದ್ವೀಪದಲ್ಲಿ ಅವನು ಗೌರವಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾನೆ.

iṣṭakānāmof bricks
iṣṭakānām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootiṣṭakā (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन (Plural), स्त्रीलिङ्ग (Feminine)
tuindeed, but
tu:
Sambandha/Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात/अव्यय (particle: but/indeed)
vinyāsaḥarrangement, placement
vinyāsaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootvinyāsa (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine)
yāvat-varṣāṇifor as many years as
yāvat-varṣāṇi:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण/Duration)
TypeNoun
Rootyāvat + varṣa (अव्यय + प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समासः; द्वितीया (2nd/Accusative) बहुवचन (Plural), नपुंसकलिङ्ग (Neuter); duration-accusative ('for as many years as')
tiṣṭhatistands, remains
tiṣṭhati:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootsthā (स्था धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
tāvat-varṣa-sahasrāṇithat many thousands of years
tāvat-varṣa-sahasrāṇi:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण/Time span)
TypeNoun
Roottāvat + varṣa + sahasra (अव्यय + प्रातिपदिक + प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समासः with measure; प्रथमा/द्वितीया (Nominative/Accusative), बहुवचन (Plural), नपुंसकलिङ्ग (Neuter); 'so many thousands of years'
maṇi-dvīpein Maṇidvīpa
maṇi-dvīpe:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootmaṇi-dvīpa (प्रातिपदिक; components: maṇi + dvīpa)
Formसप्तमी (7th/Locative), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine); तत्पुरुषः (maṇīnām dvīpaḥ / maṇimayaḥ dvīpaḥ)
mahīyateis honored, is glorified
mahīyate:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootmah (मह् धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive): 'is honored/glorified'

Suta Goswami (narrating the Uma Saṁhitā teachings to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga narrative; it gives a karmaphala calculus: durability of the consecrated brick-layout (iṣṭakā-vinyāsa) yields proportionate exaltation in Maṇidvīpa, Devī’s resplendent realm.

Significance: Encourages long-lasting sacred construction; the enduring temple becomes a continuing source of merit for the patron, reflecting sustained sambandha with Devī’s śakti.

Shakti Form: Lalitā

Role: nurturing

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

The verse teaches that durable, well-consecrated devotional service—symbolized by the enduring placement of sacred bricks—creates long-lasting puṇya, leading to exalted posthumous honor in a divine realm. In Shaiva understanding, steadfast support of Shiva-dharma (through sacred works done with devotion) refines the soul and strengthens its Godward orientation.

In the Shiva Purana, building, maintaining, or supporting a sacred structure for worship directly serves Saguna Shiva—especially Linga worship—because it sustains the place where mantra, abhiṣeka, and daily pūjā continue. The enduring ‘vinyāsa’ implies continuous facilitation of Linga-upāsanā over time.

The practical takeaway is seva through temple-related sacred work—such as sponsoring or assisting in consecration and maintenance—performed with purity and devotion. As a complementary sādhana, one may pair such service with japa of the Pañcākṣarī mantra (Om Namaḥ Śivāya) and regular worship/abhisheka to Shiva.