Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Mahiṣāsura’s Conquest of Svarga and the Devas’ Appeal to Śiva and Viṣṇu

तस्माच्छरणमापन्नान्देवान्नस्त्रातुमर्हथः । वधोपायं च तस्याशु चिन्तयेथां युवां प्रभू

tasmāccharaṇamāpannāndevānnastrātumarhathaḥ | vadhopāyaṃ ca tasyāśu cintayethāṃ yuvāṃ prabhū

ಆದ್ದರಿಂದ ಶರಣಾಗತರಾದ ನಮ್ಮ ದೇವರನ್ನು ನೀವು ಇಬ್ಬರೂ ಪ್ರಭುಗಳು ರಕ್ಷಿಸಬೇಕು. ಹಾಗೆಯೇ, ಅವನ ವಧೆಯ ಉಪಾಯವನ್ನು ಶೀಘ್ರವಾಗಿ ಚಿಂತಿಸಿರಿ.

तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात् इति अव्ययीभाववत् प्रयोगः (ablative used adverbially: ‘therefore/from that’); मूलतः पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन
शरणम्refuge
शरणम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; आपन्नान् इत्यस्य कर्म
आपन्नान्having sought/attained (refuge)
आपन्नान्:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootआ + पद् (धातु) + क्त (प्रत्यय) → आपन्न (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (past participle); पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; देवान् इति विशेष्यस्य विशेषणम्
देवान्the gods
देवान्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
नःour
नः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (genitive) बहुवचन; ‘our’
त्रातुम्to protect
त्रातुम्:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeVerb
Rootत्रा (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive)
अर्हथःyou two ought/are able
अर्हथः:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट्-लकार (present), मध्यमपुरुष, द्विवचन; परस्मैपदम्
वध-उपायम्a means for killing (him)
वध-उपायम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवध (प्रातिपदिक) + उपाय (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (means of slaying); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
and
:
Samucchaya (समुच्चय/Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन; सर्वनाम
आशुquickly
आशु:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootआशु (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb: quickly)
चिन्तयेथाम्you two should consider
चिन्तयेथाम्:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootचिन्त् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), मध्यमपुरुष, द्विवचन; आत्मनेपदम्
युवाम्you two
युवाम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, द्विवचन; सर्वनाम
प्रभूO lords
प्रभू:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, द्विवचन; युवाम् इत्यस्य संबोधनम्

The Devas (addressing Brahma and Vishnu)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Sadāśiva

Role: liberating

D
Devas
B
Brahma
V
Vishnu

FAQs

The verse highlights śaraṇāgati (taking refuge) as a decisive spiritual act: when beings are overwhelmed by adharma, they seek higher protection, implying that true safety ultimately rests in the supreme divine order upheld by Shiva (Pati) in Shaiva Siddhanta.

Though the Devas appeal to two cosmic rulers for help, the Shiva Purana’s broader framing points beyond limited powers to the supreme refuge—Saguna Shiva worshiped as the Linga—who grants protection and the right means to remove destructive forces.

The practical takeaway is refuge through mantra and devotion—especially japa of the Panchakshara (“Om Namaḥ Śivāya”) with a protective intent—supported by disciplined conduct; the verse’s urgency also aligns with focused prayer for removal of obstacles.