शेषास्तु चक्रवाका वै कांपिल्ये सहचारिणः । जाताः श्रोत्रियदायादा दरिद्रस्य कुले नृप
śeṣāstu cakravākā vai kāṃpilye sahacāriṇaḥ | jātāḥ śrotriyadāyādā daridrasya kule nṛpa
ಆದರೆ ಉಳಿದ ಚಕ್ರವಾಕ ಪಕ್ಷಿಗಳು, ಓ ನೃಪ! ಕಾಂಪಿಲ್ಯದಲ್ಲಿ ತಮ್ಮ ಸಂಗಾತಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಜನ್ಮಿಸಿದವು; ಶ್ರೋತ್ರಿಯ ಬ್ರಾಹ್ಮಣರ ದಾಯಾದರಾಗಿದ್ದರೂ ದರಿದ್ರನ ಕುಲದಲ್ಲಿ ಹುಟ್ಟಿದವು।
Suta Goswami
Tattva Level: pashu
Significance: Serves as a moral-theological illustration: high birth/learning (śrotriya-dāyāda) can coexist with poverty due to karmic residue; encourages humility and reliance on Śiva’s grace beyond social markers.
It highlights the Shaiva understanding that birth and circumstance unfold by karma: even those linked to Vedic merit can experience poverty, urging detachment and devotion to Pati (Shiva) beyond social status.
By showing that worldly conditions are unstable, the text implicitly directs the seeker to take refuge in Saguna Shiva (worshipful Lord) through Linga-bhakti, which transcends karmic highs and lows.
A practical takeaway is steady Shiva-upāsanā despite circumstances—daily japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) and simple Linga-pūjā with bhasma/tripuṇḍra as a reminder of impermanence.