Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Saṃjñā–Chāyā Upākhyāna: Sūrya-tejas, Substitution, and the Birth of Manu, Yama, and Yamunā

सूत उवाच । सा रवेर्वचनं श्रुत्वा यथा तथ्यं न्यवेदयत् । निर्दग्धा कामरविणा सांत्वयामास वै तदा

sūta uvāca | sā ravervacanaṃ śrutvā yathā tathyaṃ nyavedayat | nirdagdhā kāmaraviṇā sāṃtvayāmāsa vai tadā

ಸೂತನು ಹೇಳಿದರು—ರವಿಯ ವಚನವನ್ನು ಕೇಳಿ ಅವಳು ಯಥಾರ್ಥವಿದ್ದಂತೆ ತಥ್ಯವನ್ನು ತಿಳಿಸಿದಳು. ನಂತರ ಕಾಮರೂಪ ಸೂರ್ಯನ ತಾಪದಿಂದ ದಗ್ಧಳಾಗಿ, ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅವನನ್ನು/ಅವಳನ್ನು ಸಾಂತ್ವನಪಡಿಸಿ ಶಮನಗೊಳಿಸಿದಳು.

sūtaḥSūta (the narrator)
sūtaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootsūta (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine/पुंलिङ्ग), Prathamā vibhakti (Nominative/प्रथमा), Ekavacana (Singular/एकवचन)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormLaṅ-lakāra (Imperfect/Past/लङ्), Prathama-puruṣa (3rd person/प्रथमपुरुष), Ekavacana (Singular/एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
she
:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (Feminine/स्त्रीलिङ्ग), Prathamā vibhakti (Nominative/प्रथमा), Ekavacana (Singular/एकवचन)
raveḥof the Sun
raveḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootravi (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine/पुंलिङ्ग), Ṣaṣṭhī vibhakti (Genitive/षष्ठी), Ekavacana (Singular/एकवचन)
vacanamspeech; words
vacanam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
FormNapुंसakaliṅga (Neuter/नपुंसकलिङ्ग), Dvitīyā vibhakti (Accusative/द्वितीया), Ekavacana (Singular/एकवचन)
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial participle)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/त्वान्त), Pūrvakāla-kriyā (prior action)
yathāas; according to
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध/Correlative)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
FormAvyaya; upamā/niyama-arthaka (correlative adverb: ‘as/how’)
tathyamthe truth; what is factual
tathyam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roottathya (प्रातिपदिक)
FormNapुंसakaliṅga (Neuter/नपुंसकलिङ्ग), Dvitīyā vibhakti (Accusative/द्वितीया), Ekavacana (Singular/एकवचन)
nyavedayatreported; informed
nyavedayat:
Kriyā (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootni-√vid/√ved (धातु)
FormLaṅ-lakāra (Imperfect/Past/लङ्), Prathama-puruṣa (3rd person/प्रथमपुरुष), Ekavacana (Singular/एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद); upasarga: ni-
nirdagdhāburnt; scorched
nirdagdhā:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootnir-√dah (धातु)
FormKṛdanta past passive participle (क्त/PPP), Strīliṅga (Feminine/स्त्रीलिङ्ग), Prathamā vibhakti (Nominative/प्रथमा), Ekavacana (Singular/एकवचन)
kāma-raviṇāby the Sun of Kāma (i.e., Kāma’s sun/fire)
kāma-raviṇā:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootkāma (प्रातिपदिक) + ravi (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine/पुंलिङ्ग), Tṛtīyā vibhakti (Instrumental/तृतीया), Ekavacana (Singular/एकवचन); Tatpuruṣa (determinative)
sāṃtvayāmāsaconsoled; soothed
sāṃtvayāmāsa:
Kriyā (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootsam-√tvai/√tvi (धातु)
FormLiṭ-lakāra (Perfect/लिट्), Prathama-puruṣa (3rd person/प्रथमपुरुष), Ekavacana (Singular/एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
FormAvyaya; nipāta/emphatic particle (निपात)
tadāthen
tadā:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Time locus)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
FormAvyaya; kāla-avyaya (temporal adverb/कालाव्यय)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Nīlakaṇṭha

S
Surya (Ravi)
K
Kama (desire)

FAQs

The verse highlights truthfulness in speech and the psychological reality that desire burns like a sun; in Shaiva understanding, such inner heat is to be pacified through discernment and turning the mind toward Pati (Śiva), the liberator from pāśa (bondage).

By portraying kama as a scorching force, it indirectly points to the need for refuge in Saguna Śiva—worship of the Liṅga steadies the mind, cools agitation, and redirects emotion into bhakti, which Shaiva Siddhanta treats as a purifier of the bonds of karma and desire.

A practical takeaway is to calm desire through japa of the Pañcākṣarī mantra ("Om Namaḥ Śivāya") and steadying practices like Tripuṇḍra (bhasma) with remembrance of Śiva, cultivating restraint and inner coolness.