Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Strī-svabhāva-kathanam: Nārada–Pañcacūḍā-saṃvāda

Discourse on Dispassion via the Nārada–Pañcacūḍā Dialogue

अथ देवर्षिवर्यो हि श्रुत्वा तद्वाक्यमुत्तमम् । प्रत्युवाच पुनस्तां वै लोकानां हितकाम्यया

atha devarṣivaryo hi śrutvā tadvākyamuttamam | pratyuvāca punastāṃ vai lokānāṃ hitakāmyayā

ಆಮೇಲೆ ದೇವರ್ಷಿಗಳಲ್ಲಿ ಶ್ರೇಷ್ಠನು ಆ ಉತ್ತಮ ವಚನವನ್ನು ಕೇಳಿ, ಲೋಕಗಳ ಹಿತವನ್ನು ಬಯಸಿ, ಅವಳಿಗೆ ಮತ್ತೆ ಉತ್ತರಿಸಿದನು.

अथthen
अथ:
सम्बन्ध (Discourse marker/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्ययम्; अनुक्रम-बोधकः
देवर्षि-वर्यःthe excellent divine sage
देवर्षि-वर्यः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवर्षि (प्रातिपदिक) + वर्य (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समासः (वर्यः देवर्षिः) । पुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचनम्
हिindeed
हि:
सम्बन्ध (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्ययम्; निपातः (emphatic/causal particle)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
पूर्वक्रिया (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्तः (absolutive/gerund); पूर्वकालिक-क्रिया
तत्-वाक्यम्that statement
तत्-वाक्यम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + वाक्य (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (षष्ठी-तत्पुरुषः: तस्य वाक्यम्) । नपुंसकलिङ्गे, द्वितीया, एकवचनम्
उत्तमम्excellent
उत्तमम्:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया, एकवचनम्; ‘वाक्यम्’ इत्यस्य विशेषणम्
प्रत्युवाचreplied
प्रत्युवाच:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति + वच् (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
पुनःagain
पुनः:
काल/प्रकार (Adverbial/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्ययम्; क्रियाविशेषणम् (again)
ताम्to her
ताम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया, एकवचनम्
वैindeed
वै:
सम्बन्ध (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्ययम्; निपातः (emphasis)
लोकानाम्of the worlds/people
लोकानाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी, बहुवचनम्
हित-काम्ययाwith the wish for (their) welfare
हित-काम्यया:
हेतु (Cause/Motive/हेतु)
TypeNoun
Rootहित (प्रातिपदिक) + काम्य (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (हितस्य काम्या = हितकाम्या) । स्त्रीलिङ्गे, तृतीया, एकवचनम्; हेतौ/करणे (by/with the desire for welfare)

A leading Devarshi (divine sage), speaking for the welfare of beings

Tattva Level: pati

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

FAQs

It highlights the Shaiva ideal that true spiritual instruction is given not for personal victory in debate but out of compassion—seeking loka-hita (the good of all), which supports dharma and leads beings toward Shiva’s grace.

Although the verse does not name the Linga directly, it frames the typical Purana setting where a realized sage clarifies right understanding and practice—often guiding devotees from confusion to focused Saguna Shiva worship that matures into deeper realization.

The implied takeaway is to receive and follow guru-like counsel with humility—then apply it through steady Shiva-upasana such as japa of the Panchakshara (Om Namah Shivaya) and disciplined devotional conduct aligned with dharma.