Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

पानीयदान-प्रपादान-वापीकूपतडाग-निर्माण-प्रशंसा

Praise of Water-Gift and the Construction of Wells and Tanks

वेदा यज्ञास्तथा मंत्रास्संति विप्रेषु नित्यशः । नोभांत्यपि ह्यसत्येषु तस्मात्सत्यं समाचरेत्

vedā yajñāstathā maṃtrāssaṃti vipreṣu nityaśaḥ | nobhāṃtyapi hyasatyeṣu tasmātsatyaṃ samācaret

ವೇದಗಳು, ಯಜ್ಞಗಳು ಮತ್ತು ಮಂತ್ರಗಳು ವಿಪ್ರರಲ್ಲಿ ನಿತ್ಯವಿರುತ್ತವೆ; ಆದರೆ ಅಸತ್ಯವಂತರಲ್ಲಿ ಅವು ಪ್ರಕಾಶಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಆದ್ದರಿಂದ ಸತ್ಯವನ್ನು ದೃಢವಾಗಿ ಆಚರಿಸಬೇಕು।

वेदाःVedas
वेदाः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवेद (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
यज्ञाःsacrifices
यज्ञाः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
तथाlikewise/and also
तथा:
समुच्चय (Coordination)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formसमुच्चय/प्रकारवाचक अव्यय (adverb: likewise)
मन्त्राःmantras
मन्त्राः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमन्त्र (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
सन्तिare/exist
सन्ति:
क्रिया (Verb/आख्यात)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद (Parasmaipada)
विप्रेषुamong brāhmaṇas
विप्रेषु:
अधिकरण (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन (Plural)
नित्यशःalways
नित्यशः:
काल/रीति (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootनित्यशः (अव्यय)
Formआवृत्तिवाचक अव्यय (adverb: always/continually)
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation)
उभान्तिshine/manifest
उभान्ति:
क्रिया (Verb/आख्यात)
TypeVerb
Rootभा (धातु)
Formलट् (Present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद (Parasmaipada); उपसर्ग-रहित ‘भा’ (to shine/appear)
अपिeven
अपि:
अवधारण/समुच्चय (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसम्भावना/समुच्चयार्थक अव्यय (particle: even/also)
हिindeed/for
हि:
हेतु (Reason marker)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formहेतौ/निश्चयार्थक अव्यय (causal/emphatic particle)
असत्येषुin the untrue/false (persons/things)
असत्येषु:
अधिकरण (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootअसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन (Plural); ‘असत्य’ = न + सत्य (negated)
तस्मात्therefore
तस्मात्:
हेतु/अपादान (Cause/Source)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine/Pronoun), पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन (Singular); correlative ‘therefore’
सत्यम्truth
सत्यम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
समाचरेत्should practice/should follow
समाचरेत्:
क्रिया (Verb/आख्यात)
TypeVerb
Rootसम् + आ + चर् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/विधिलिङ्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)

Lord Shiva (teaching Umā/Parvati in the Umāsaṃhitā discourse)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

It teaches that mantra-śakti and Vedic merit are sustained by inner integrity; without satya (truthfulness), sacred knowledge remains fruitless and cannot illumine the seeker on the Shaiva path toward liberation.

Linga-worship is not merely external ritual; it requires ethical purity. Truthfulness makes devotion and mantra-japa effective, allowing Saguna Shiva’s grace to be reflected clearly in the devotee’s life and consciousness.

Practice satya as a daily vrata alongside Shiva-upāsanā—especially steady mantra-japa (e.g., Panchākṣarī “Om Namaḥ Śivāya”) with truthful speech and honest conduct, so the mantra can ‘shine’ within.