Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

दुर्गोपवीत-रचना तथा शिवामलङ्कारोत्सवः | The Making of the Durgopavīta and Pārvatī’s Auspicious Adornment Festival

एतस्मिन्नन्तरे तत्र ज्योतिःशास्त्र विशारदः । हिमवन्तं गिरीन्द्रं तं गर्गो वाक्यमभाषत

etasminnantare tatra jyotiḥśāstra viśāradaḥ | himavantaṃ girīndraṃ taṃ gargo vākyamabhāṣata

ಅದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲಿ ಜ್ಯೋತಿಷಶಾಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿ ನಿಪುಣನಾದ ಗರ್ಗನು ಪರ್ವತರಾಜ ಹಿಮವಂತನಿಗೆ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿದನು।

एतस्मिन्in this
एतस्मिन्:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; सर्वनाम
अन्तरेin the meantime
अन्तरे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootअन्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; ‘अन्तरे’ = in the interval/meanwhile
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (adverb of place)
ज्योतिः-शास्त्र-विशारदःexpert in jyotiḥśāstra
ज्योतिः-शास्त्र-विशारदः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootज्योतिःशास्त्र (प्रातिपदिक) + विशारद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (‘ज्योतिःशास्त्रे विशारदः’ = expert in astrology/astronomy)
हिमवन्तम्Himavān (Himālaya)
हिमवन्तम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootहिमवत्/हिमवन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
गिरि-इन्द्रम्king of mountains
गिरि-इन्द्रम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootगिरि (प्रातिपदिक) + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (‘गिरीणाम् इन्द्रः’ = king of mountains)
तम्him
तम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम (referring to Himavān)
गर्गःGarga
गर्गः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootगर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
वाक्यम्words/speech
वाक्यम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
अभाषतspoke
अभाषत:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√भाष् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद; उपसर्ग ‘अभि’

Sūta Gosvāmin (narrating the episode; within the story, Garga speaks to Himavān)

Tattva Level: pashu

G
Garga
H
Himavān (Himalaya)

FAQs

It highlights how divine events unfold in orderly time, and how realized sages help householders align worldly decisions with dharma—supporting the Shaiva view that grace works through right counsel and auspicious conduct.

Though the verse is narrative, it sets the stage for guidance that typically culminates in devotion and right action; in Shaiva tradition, such counsel supports Saguna worship—approaching Shiva through disciplined, timely, and dharmic practice.

No explicit ritual is stated in this line; the implied takeaway is to seek guru-guidance and maintain disciplined observance—such as regular japa of the Panchākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) and dharmic timing for vows and worship.