Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

गिरिजातपः-परीक्षा तथा सप्तर्षि-आह्वानम्

Girijā’s Austerity-Test and the Summoning of the Seven Sages

सुरर्षेश्शासनं प्राप्य करोमि सुदृढं तपः । रुद्रः पतिर्भवेन्मे हि विधायेति मनोरथम्

surarṣeśśāsanaṃ prāpya karomi sudṛḍhaṃ tapaḥ | rudraḥ patirbhavenme hi vidhāyeti manoratham

ಋಷಿಗಳ ಅಧಿಪತಿಯ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಪಡೆದು ನಾನು ಅತ್ಯಂತ ದೃಢ ತಪಸ್ಸನ್ನು ಮಾಡುವೆನು; ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಈ ಸಂಕಲ್ಪವನ್ನು ಇಟ್ಟು—‘ರುದ್ರನೇ ನನ್ನ ಪತಿಯಾಗಲಿ; ವಿಧಾತನು ಹಾಗೆಯೇ ವಿಧಿಸಲಿ।’

सुरर्षेःof the divine sage
सुरर्षेः:
Sambandha (सम्बन्ध; षष्ठी)
TypeNoun
Rootसुर-ऋषि (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (सुराणां ऋषिः/सुरेषु ऋषिः); पुंलिङ्ग; षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन
शासनम्command/instruction
शासनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशासन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (कर्म), एकवचन
प्राप्यhaving received
प्राप्य:
Kriya (क्रिया; पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√प्राप् (धातु)
Formल्यप्/क्त्वान्त-समकक्ष (gerund); अव्ययभाव; ‘having obtained/received’
करोमिI do
करोमि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलट् (वर्तमान); परस्मैपद; उत्तमपुरुष, एकवचन
सुदृढम्firm/steadfast
सुदृढम्:
Karma (कर्म; विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु-दृढ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; विशेषण (agreeing with तपः)
तपःausterity/penance
तपः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (कर्म), एकवचन
रुद्रःRudra
रुद्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (कर्ता), एकवचन
पतिःhusband/lord
पतिः:
Karta/Vidheya (कर्ता/विधेय)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; विधेय (predicate nominative)
भवेत्may become
भवेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formविधिलिङ् (optative); परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
मेmy
मे:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन; enclitic (genitive singular: ‘of me/my’)
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध; निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक (particle: indeed)
विधायhaving resolved
विधाय:
Kriya (क्रिया; पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootवि-√धा (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive); अव्ययभाव; ‘having arranged/decided’
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध; वाक्यचिह्न)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; इत्यर्थक (quotative)
मनोरथम्wish/desire
मनोरथम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमनोरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (कर्म), एकवचन; (विधाय इति—‘having formed this wish’)

Pārvatī (as the maiden undertaking tapas for Śiva)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Rudra

Sthala Purana: Pārvatī’s tapas for Rudra is a pan-Indian mythic template echoed at many Śiva-sthalas; this verse itself is not tied to a single Jyotirliṅga in the text.

Significance: Models the Siddhānta principle that steadfast tapas and śaraṇāgati dispose the paśu toward Śiva’s anugraha.

Mantra: rudraḥ patirbhaven me

Shakti Form: Pārvatī

Role: liberating

S
Shiva
P
Parvati
R
Rudra

FAQs

It highlights niścaya (unshakable resolve) joined with tapas and bhakti—showing that when intention is purified and made one-pointed toward Pati (Rudra), grace-fruition becomes inevitable.

Pārvatī’s vow is directed to Rudra as a personal Lord (Saguṇa Pati). In Purāṇic practice, such devotion is commonly expressed through Linga-upāsanā, where the devotee seeks Śiva’s presence and blessing through disciplined worship and inner steadiness.

The verse points to sustained tapas: regulated living, japa and contemplation on Rudra/Śiva, and steadfast vrata-like discipline—practices often paired in Śaiva tradition with mantra-japa (e.g., Pañcākṣarī) and purity observances.