Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

काली-परिचयः / Himagiri Presents Kālī (Pārvatī) to Śiva

जानंति बहवो भक्तास्त्वत्कृपां प्राप्य भक्तितः । शरणागत भक्तानां न कुत्रापि भ्रमादिकम्

jānaṃti bahavo bhaktāstvatkṛpāṃ prāpya bhaktitaḥ | śaraṇāgata bhaktānāṃ na kutrāpi bhramādikam

ಅನೇಕ ಭಕ್ತರು ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ನಿನ್ನ ಕೃಪೆಯನ್ನು ಪಡೆದು, ಆ ಕೃಪೆಯನ್ನೇ ಅರಿಯುತ್ತಾರೆ. ನಿನ್ನ ಶರಣಾಗತ ಭಕ್ತರಿಗೆ ಎಲ್ಲಿಯೂ ಭ್ರಮೆ ಮೊದಲಾದವುಗಳಿಲ್ಲ.

jānantiknow
jānanti:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootjñā (धातु)
FormPresent tense (लट्), Parasmaipada, 3rd person, Plural (बहुवचन)
bahavaḥmany
bahavaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootbahu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; qualifies bhaktāḥ
bhaktāḥdevotees
bhaktāḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootbhakta (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
tvat-kṛpāmyour grace
tvat-kṛpām:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + kṛpā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): 'your mercy'
prāpyahaving obtained
prāpya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया/Prior action)
TypeVerb
Rootpra-āp (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा-प्रत्यय, ल्यप्-आदेश) = 'having obtained'
bhaktitaḥthrough devotion
bhaktitaḥ:
Hetu (हेतु/Reason)
TypeIndeclinable
Rootbhakti (प्रातिपदिक) + -tas (तसिल्)
FormAvyaya, तसिल्-प्रत्ययान्त adverb; sense: 'from/through devotion'
śaraṇa-āgatāḥrefuge-seeking, surrendered
śaraṇa-āgatāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootśaraṇa (प्रातिपदिक) + āgata (कृदन्त-प्रातिपदिक, √gam + क्त)
FormMasculine, Nominative, Plural; उपपद-तत्पुरुष: 'gone to refuge' = 'those who have taken refuge'
bhaktānāmof devotees
bhaktānām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootbhakta (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Plural; with śaraṇa-āgatāḥ understood: 'of surrendered devotees'
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-निपात)
kutra-apianywhere
kutra-api:
Deśa-adhikaraṇa (देश-अधिकरण/Place)
TypeIndeclinable
Rootkutra (अव्यय) + api (अव्यय)
FormIndeclinable adverb + particle; 'anywhere'
bhrama-ādikamdelusion etc.
bhrama-ādikam:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootbhrama (प्रातिपदिक) + ādi (प्रातिपदिक) + ka (प्रत्यय)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; तत्पुरुष: 'bhrama and the like' (ādi-samāsa sense)

Suta Goswami (narrating the Pārvatīkhaṇḍa account to the sages, with the verse reflecting the theology of refuge in Shiva)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Paśupatinātha

Role: liberating

S
Shiva

FAQs

It teaches that Shiva’s kripā is directly realized through bhakti, and that true śaraṇāgati (taking refuge in Pati, Shiva) dispels bhrama—delusion, doubt, and misapprehension—leading the devotee toward liberation-oriented clarity.

Śaraṇāgati is practiced through concrete devotion—Linga-pūjā, mantra-japa, and reverent service to Saguna Shiva—by which the devotee becomes receptive to grace; that grace stabilizes the mind and removes भ्रम (confusion) that obstructs steady worship.

A practical takeaway is daily bhakti expressed as Panchakshara japa (Om Namaḥ Śivāya) with sincere surrender, supported by Shiva-pūjā (often with vibhūti/Tripuṇḍra and rudrākṣa where traditional), cultivating refuge in Shiva as the remover of delusion.