Adhyaya 1
Rudra SamhitaKumara KhandaAdhyaya 163 Verses

शिवविहारवर्णनम् (Śivavihāra-varṇana) — “Description of Śiva’s Divine Pastimes/Sojourn”

ಅಧ್ಯಾಯ ೧ರಲ್ಲಿ ಕುಮಾರಖಂಡವು ಮಂಗಳಾಚರಣೆಯೊಂದಿಗೆ ಹಾಗೂ ಶಿವಸ್ತುತಿಯಿಂದ ಆರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ. ಶಿವನು ಪೂರ್ಣನು, ಸತ್ಯಸ್ವರೂಪನು, ವಿಷ್ಣು-ಬ್ರಹ್ಮಾದಿಗಳಿಂದ ಸ್ತುತಿಸಲ್ಪಡುವವನು ಎಂದು ವರ್ಣನೆ ಇದೆ. ನಂತರ ಸಂವಾದದಲ್ಲಿ ನಾರದನು ಬ್ರಹ್ಮನನ್ನು ಪ್ರಶ್ನಿಸುತ್ತಾನೆ—ಗಿರಿಜಾವಿವಾಹದ ಬಳಿಕ ಶಂಕರನು ಪರ್ವತಕ್ಕೆ ಮರಳಿ ಏನು ಮಾಡಿದನು, ಪರಮಾತ್ಮನಿಗೆ ಪುತ್ರಜನ್ಮ ಹೇಗೆ ಸಾಧ್ಯ, ಆತ್ಮಾರಾಮನಾದ ಪ್ರಭು ಏಕೆ ವಿವಾಹ ಮಾಡಿದನು, ಮತ್ತು ತಾರಕನು ಹೇಗೆ ವಧಿಸಲ್ಪಟ್ಟನು ಎಂದು. ಬ್ರಹ್ಮ ‘ದಿವ್ಯ ರಹಸ್ಯ’ವಾದ ಗುಹ್ಯಜನ್ಮಕಥೆಯನ್ನು ಹೇಳುವುದಾಗಿ ಪ್ರತಿಜ್ಞೆ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ; ಅದು ತಾರಕಾಸುರನ ಧರ್ಮಸಮ್ಮತ ವಿನಾಶದಲ್ಲಿ ಅಂತ್ಯಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಈ ಕಥೆ ಪಾಪನಾಶಿನಿ, ವಿಘ್ನವಿನಾಶಿನಿ, ಮಂಗಳಪ್ರದ ಮತ್ತು ಕರ್ಮಮೂಲವನ್ನು ಛೇದಿಸುವ ಮೋಕ್ಷಬೀಜವೆಂದು, ಶ್ರದ್ಧೆಯಿಂದ ಶ್ರವಣ ಮಾಡಿದವರಿಗೆ ಪರಮಹಿತವಾಗುತ್ತದೆ ಎಂದು ಅಧ್ಯಾಯ ಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತದೆ.

Shlokas

Verse 1

इति श्रीशिवमहापुराणे रुद्रसंहितायां कुमारखण्डे शिवविहारवर्णनं नाम प्रथमोऽध्यायः

ಇಂತೆ ಶ್ರೀಶಿವಮಹಾಪುರಾಣದ ರುದ್ರಸಂಹಿತೆಯ ಕುಮಾರಖಂಡದಲ್ಲಿ ‘ಶಿವವಿಹಾರವರ್ಣನ’ ಎಂಬ ಪ್ರಥಮ ಅಧ್ಯಾಯವು ಆರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ।

Verse 2

नारद उवाच । विवाहयित्वा गिरिजां शंकरो लोकशंकरः । गत्वा स्वपर्वतं ब्रह्मन् किमकार्षिद्धि तद्वद

ನಾರದರು ಹೇಳಿದರು—ಹೇ ಬ್ರಹ್ಮನ್! ಲೋಕಹಿತಕರನಾದ ಶಂಕರನು ಗಿರಿಜೆಯನ್ನು ವಿವಾಹಮಾಡಿ ತನ್ನ ಪರ್ವತ ನಿವಾಸಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ನಂತರ ಏನು ಮಾಡಿದನು? ದಯವಿಟ್ಟು ಹೇಳಿರಿ.

Verse 3

कथं हि तनयो जज्ञे शिवस्य परमात्मनः । यदर्थमात्मारामोऽपि समुवाह शिवां प्रभुः

ಪರಮಾತ್ಮನಾದ ಶಿವನಿಗೆ ಪುತ್ರನು ಹೇಗೆ ಜನಿಸಿದನು? ಮತ್ತು ಸ್ವಯಂಪೂರ್ಣನಾದ ಆತ್ಮಾರಾಮ ಪ್ರಭು ಶಿವಾ (ಪಾರ್ವತಿ)ಯನ್ನು ಯಾವ ಉದ್ದೇಶದಿಂದ ವಿವಾಹಮಾಡಿಕೊಂಡನು?

Verse 4

तारकस्य कथं ब्रह्मन् वधोऽभूद्देवशंकरः । एतत्सर्वमशेषेण वद कृत्वा दयां मयि

ಹೇ ಪೂಜ್ಯ ಬ್ರಹ್ಮನ್! ದೇವಶಂಕರನ ಕೃಪೆ ಮತ್ತು ಸಾಮರ್ಥ್ಯದಿಂದ ತಾರಕನ ವಧ ಹೇಗೆ ಸಂಭವಿಸಿತು? ನನ್ನ ಮೇಲೆ ದಯೆ ಮಾಡಿ ಇದನ್ನೆಲ್ಲಾ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಹೇಳಿರಿ.

Verse 5

सूत उवाच । इत्याकर्ण्य वचस्तस्य नारदस्य प्रजापतिः । सुप्रसन्नमनाः स्मृत्वा शंकरं प्रत्युवाच ह

ಸೂತನು ಹೇಳಿದರು—ನಾರದನ ವಚನಗಳನ್ನು ಹೀಗೆ ಕೇಳಿ ಪ್ರಜಾಪತಿ ಬ್ರಹ್ಮನು ಅತ್ಯಂತ ಪ್ರಸನ್ನಚಿತ್ತನಾದನು. ಶಂಕರನನ್ನು ಸ್ಮರಿಸಿ ನಂತರ ಉತ್ತರಿಸಿದನು.

Verse 6

ब्रह्मोवाच । चरितं शृणु वक्ष्यामि शशिमौलेस्तु नारद । गुहजन्मकथां दिव्यां तारकासुरसद्वधम्

ಬ್ರಹ್ಮನು ಹೇಳಿದರು—ಓ ನಾರದಾ, ಕೇಳು; ಈಗ ನಾನು ಶಶಿಮೌಳಿಯಾದ ಶಿವನ ದಿವ್ಯಚರಿತೆಯನ್ನು ಹೇಳುವೆನು—ಗುಹನ ಜನ್ಮಕಥೆಯನ್ನೂ, ತಾರಕಾಸುರನ ಧರ್ಮಸಮ್ಮತ ವಧೆಯನ್ನೂ.

Verse 7

श्रूयतां कथयाम्यद्य कथां पापप्रणाशिनीम् । यां श्रुत्वा सर्वपापेभ्यो मुच्यते मानवो ध्रुवम्

ಕೇಳಿರಿ—ಇಂದು ನಾನು ಪಾಪನಾಶಿನಿಯಾದ ಪುಣ್ಯಕಥೆಯನ್ನು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ. ಅದನ್ನು ಕೇಳಿದ ಮಾನವನು ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ಎಲ್ಲ ಪಾಪಗಳಿಂದ ಮುಕ್ತನಾಗುತ್ತಾನೆ।

Verse 8

इदमाख्यानमनघं रहस्यं परमाद्भुतम् । पापसंतापहरणं सर्वविघ्नविनाशनम्

ಈ ಆಖ್ಯಾನವು ನಿರ್ಮಲ, ಪರಮ ಗುಹ್ಯ ಹಾಗೂ ಅತ್ಯದ್ಭುತವಾಗಿದೆ. ಇದು ಪಾಪಜನಿತ ಸಂತಾಪವನ್ನು ಶಮನಗೊಳಿಸಿ ಎಲ್ಲಾ ವಿಘ್ನಗಳನ್ನು ನಾಶಮಾಡುತ್ತದೆ.

Verse 9

सर्वमंगलदं सारं सर्वश्रुतिमनोहरम् । सुखदं मोक्षबीजं च कर्ममूलनिकृंतनम्

ಇದು ಸರ್ವಮಂಗಳದಾಯಕ ಸಾರ; ಎಲ್ಲಾ ಶ್ರುತಿಗಳಿಗೆ ಮನೋಹರ. ಇದು ಸುಖಪ್ರದ, ಮೋಕ್ಷಬೀಜ ಮತ್ತು ಕರ್ಮಮೂಲವನ್ನು ಕಡಿದುಹಾಕುವದು.

Verse 10

कैलासमागत्य शिवां विवाह्य शोभां प्रपेदे नितरां शिवोऽपि । विचारयामास च देवकृत्यं पीडां जनस्यापि च देवकृत्ये

ಕೈಲಾಸಕ್ಕೆ ಬಂದು ಶಿವಾ (ಪಾರ್ವತಿ)ಯನ್ನು ವಿವಾಹಮಾಡಿಕೊಂಡು ಸ್ವಯಂ ಭಗವಾನ್ ಶಿವನೂ ಅತ್ಯಂತ ಶೋಭೆಯನ್ನು ಪಡೆದನು. ಆದರೂ ಅದೇ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ದೇವಕಾರ್ಯವನ್ನು ಚಿಂತಿಸಿ, ದೇವಕಾರ್ಯಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಜನರ ಪೀಡೆಯನ್ನೂ ಪರಿಗಣಿಸಿದನು.

Verse 11

शिवस्स भगवान् साक्षात्कैलासमगमद्यदा । सौख्यं च विविधं चक्रुर्गणास्सर्वे सुहर्षिताः

ಸಾಕ್ಷಾತ್ ಭಗವಾನ್ ಶಿವನು ಕೈಲಾಸಕ್ಕೆ ಬಂದಾಗ, ಮಹಾಹರ್ಷದಿಂದ ತುಂಬಿದ ಎಲ್ಲಾ ಗಣರು ನಾನಾವಿಧ ಸೌಖ್ಯ ಮತ್ತು ಆನಂದವನ್ನು ಅನುಭವಿಸಿ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಿದರು.

Verse 12

महोत्सवो महानासीच्छिवे कैलासमागते । देवास्स्वविषयं प्राप्ता हर्षनिर्भरमानसाः

ಶಿವನು ಕೈಲಾಸಕ್ಕೆ ಆಗಮಿಸಿದಾಗ ಮಹೋತ್ಸವ ಉಂಟಾಯಿತು; ದೇವರುಗಳು ತಮ್ಮ ತಮ್ಮ ಲೋಕಗಳಿಗೆ ಮರಳಿದರು, ಅವರ ಮನಸ್ಸುಗಳು ಹರ್ಷದಿಂದ ತುಂಬಿದ್ದವು।

Verse 13

अथ शंभुर्महादेवो गृहीत्वा गिरिजां शिवाम् । जगाम निर्जनं स्थानं महादिव्यं मनोहरम्

ಆಗ ಶಂಭು ಮಹಾದೇವನು ಗಿರಿಜಾ-ಶಿವೆಯನ್ನು (ಪಾರ್ವತಿಯನ್ನು) ಕರೆದುಕೊಂಡು, ನಿರ್ಜನವಾದ ಅತ್ಯಂತ ದಿವ್ಯ ಹಾಗೂ ಮನೋಹರ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಹೋದನು।

Verse 14

शय्यां रतिकरीं कृत्वा पुष्पचन्दनचर्चिताम् । अद्भुतां तत्र परमां भोगवस्त्वन्वितां शुभाम्

ಅಲ್ಲಿ ಪುಷ್ಪಗಳಿಂದ ಅಲಂಕರಿಸಿ ಚಂದನಲೇಪನ ಮಾಡಿದ, ರತಿಯನ್ನು ಉದ್ದೀಪಿಸುವ ಶಯ್ಯೆಯನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಿ; ಭೋಗವಸ್ತುಗಳಿಂದ ಯುಕ್ತವಾದ ಅದ್ಭುತ, ಶ್ರೇಷ್ಠ ಹಾಗೂ ಶುಭ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಮಾಡಿದರು।

Verse 15

स रेमे तत्र भगवाञ्शंभुगिरिजया सह । सहस्रवर्षपर्यन्तं देवमानेन मानदः

ಅಲ್ಲಿ ಭಗವಾನ್ ಶಂಭು ಗಿರಿಜೆಯೊಂದಿಗೆ ರಮಿಸಿದರು; ದೇವಮಾನ ಪ್ರಕಾರ ಸಂಪೂರ್ಣ ಸಹಸ್ರ ವರ್ಷಗಳವರೆಗೆ—ಅವರು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಮಾನ ನೀಡುವವರು।

Verse 16

दुर्गांगस्पर्शमात्रेण लीलया मूर्च्छितः शिवः । मूर्च्छिता सा शिवस्पर्शाद्बुबुधे न दिवानिशम्

ದುರ್ಗೆಯ ದೇಹಸ್ಪರ್ಶ ಮಾತ್ರದಿಂದ ಶಿವನು ಲೀಲೆಯಿಂದ ಮೂರ್ಚ್ಛಿತನಾದಂತೆ ಆಯಿತ್ತ; ಅವಳೂ ಶಿವಸ್ಪರ್ಶದಿಂದ ಮೂರ್ಚ್ಛಿತಳಾಗಿ ಹಗಲು-ರಾತ್ರಿ ಚೇತನಕ್ಕೆ ಬರಲಿಲ್ಲ।

Verse 17

हरे भोगप्रवृत्ते तु लोकधर्म प्रवर्तिनि । महान् कालो व्यतीयाय तयोः क्षण इवानघ

ಹೇ ನಿರಪರಾಧನೇ! ಆ ಇಬ್ಬರೂ ಭೋಗದಲ್ಲಿ ತೊಡಗಿ ಲೋಕಧರ್ಮವನ್ನು ಪ್ರವર્તಿಸುತ್ತಿದ್ದಾಗ, ಅವರಿಗೋಸ್ಕರ ಮಹಾಕಾಲವೂ ಕ್ಷಣಮಾತ್ರದಂತೆ ಕಳೆದುಹೋಯಿತು.

Verse 18

अथ सर्वे सुरास्तात एकत्रीभूय चैकदा । मंत्रयांचक्रुरागत्य मेरौ शक्रपुरोगमाः

ಆಗ, ಹೇ ಪ್ರಿಯನೇ, ಎಲ್ಲ ದೇವತೆಗಳು ಒಂದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಕೊಂಡರು. ಇಂದ್ರನು ಮುನ್ನಡೆಸಿದಂತೆ ಅವರು ಮೇರುಪರ್ವತಕ್ಕೆ ಬಂದು ಪರಸ್ಪರ ಮಂತ್ರಣೆ ಮಾಡತೊಡಗಿದರು.

Verse 19

सुरा ऊचुः । विवाहं कृतवाञ्छंभुरस्मत्कार्यार्थमीश्वरः । योगीश्वरो निर्विकारो स्वात्मारामो निरंजनः

ದೇವರುಗಳು ಹೇಳಿದರು—ನಮ್ಮ ಕಾರ್ಯಸಿದ್ಧಿಗಾಗಿ ಈಶ್ವರ ಶಂಭು ವಿವಾಹವನ್ನು ಮಾಡಿದನು. ಆತ ಯೋಗೀಶ್ವರ, ನಿರ್ವಿಕಾರ, ಸ್ವಾತ್ಮಾರಾಮ, ನಿರಂಜನನಾಗಿದ್ದರೂ ನಮ್ಮ ಕಾರ್ಯಾರ್ಥ ಈ ಲೋಕಿಕ ಕರ್ಮವನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸಿದ್ದಾನೆ.

Verse 20

नोत्पन्नस्तनयस्तस्य न जानामोऽत्र कारणम् । विलंबः क्रियते तेन कथं देवेश्वरेण ह

ಅವನಿಗೆ ಪುತ್ರನು ಇನ್ನೂ ಜನಿಸಿಲ್ಲ; ಇದರ ಕಾರಣವನ್ನು ನಾವು ಇಲ್ಲಿ ತಿಳಿಯುವುದಿಲ್ಲ. ಹಾಗಾದರೆ ದೇವೇಶ್ವರ ಶಂಕರನು ಏಕೆ ಇಂತಹ ವಿಳಂಬ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ?

Verse 21

एतस्मिन्नंतरे देवा नारदाद्देवदर्शनात् । बुबुधुस्तन्मितं भोगं तयोश्च रममाणयोः

ಈ ನಡುವೆ, ದಿವ್ಯದರ್ಶನ ಪಡೆದ ನಾರದನಿಂದ ಕೇಳಿ ದೇವತೆಗಳು ತಿಳಿದರು—ಆ ದಿವ್ಯ ದಂಪತಿ ರಮಿಸುತ್ತಿದ್ದರೂ ಅವರ ಭೋಗವು ಪರಿಮಿತವೂ ಸಂಯತವೂ ಆಗಿತ್ತು.

Verse 22

चिरं ज्ञात्वा तयोर्भोगं चिंतामापुस्सुराश्च ते । ब्रह्माणं मां पुरस्कृत्य ययुर्नारायणांतिकम्

ಆ ಇಬ್ಬರ ಭೋಗವು ದೀರ್ಘಕಾಲ ನಡೆಯುವುದೆಂದು ತಿಳಿದು ಆ ದೇವತೆಗಳು ಚಿಂತಿತರಾದರು. ನನ್ನನ್ನು—ಬ್ರಹ್ಮನನ್ನು—ಮುಂದಿಟ್ಟು ಅವರು ನಾರಾಯಣನ ಸನ್ನಿಧಿಗೆ ಹೋದರು.

Verse 23

तं नत्वा कथितं सर्वं मया वृत्तांतमीप्सितम् । सन्तस्थिरे सर्वदेवा चित्रे पुत्तलिका यथा

ಅವನಿಗೆ ನಮಸ್ಕರಿಸಿ ನಾನು ಇಷ್ಟವಾದ ವೃತ್ತಾಂತವನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿದೆನು. ಆಗ ಎಲ್ಲಾ ದೇವತೆಗಳು ಚಿತ್ರದಲ್ಲಿನ ಗೊಂಬೆಗಳಂತೆ ನಿಶ್ಚಲವಾಗಿ, ಮೌನವಾಗಿ ನಿಂತರು.

Verse 24

ब्रह्मोवाच । सहस्रवर्ष पर्य्यन्तं देवमानेन शंकरः । रतौ रतश्च निश्चेष्टो योगी विरमते न हि

ಬ್ರಹ್ಮನು ಹೇಳಿದರು—ದೇವಮಾನಪ್ರಕಾರ ಸಹಸ್ರ ವರ್ಷಗಳವರೆಗೆ ಶಂಕರನು ರತಿಯಲ್ಲಿ ರತನಾಗಿದ್ದನು; ಆದರೂ ಯೋಗಿಯಾಗಿ ಅವನು ನಿಶ್ಚೇಷ್ಟನಾಗಿ, ಅಂತರಂಗ ಸಮಾಧಿಯಿಂದ ಎಂದಿಗೂ ವಿರಮಿಸಲಿಲ್ಲ.

Verse 25

भगवानुवाच । चिन्ता नास्ति जगद्धातस्सर्वं भद्रं भविष्यति । शरणं व्रज देवेश शंकरस्य महाप्रभोः

ಭಗವಾನ್ ಹೇಳಿದರು—ಹೇ ಜಗದ್ಧಾತಾ, ಚಿಂತಿಸಬೇಡ; ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳವಾಗುವುದು. ಹೇ ದೇವೇಶ, ಮಹಾಪ್ರಭು ಶಂಕರನ ಶರಣು ಸೇರು.

Verse 26

महेशशरणापन्ना ये जना मनसा मुदा । तेषां प्रजेशभक्तानां न कुतश्चिद्भयं क्वचित्

ಆನಂದಿತ ಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ಮಹೇಶ್ವರನ ಶರಣಾಗುವ ಜನರಿಗೆ—ಅಂತಹ ಪ್ರಭುಭಕ್ತರಿಗೆ ಯಾವ ದಿಕ್ಕಿನಿಂದಲೂ, ಯಾವ ಕಾಲದಲ್ಲೂ ಭಯ ತಾಗದು.

Verse 27

शृंगारभंगस्समये भविता नाधुना विधे । कालप्रयुक्तं कार्यं च सिद्धिं प्राप्नोति नान्यथा

ಹೇ ವಿಧೇ! ಶೃಂಗಾರಭಂಗವು ಯೋಗ್ಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಸಂಭವಿಸುವುದು, ಈಗಲ್ಲ. ಕಾಲಾನುಸಾರ ಕೈಗೊಂಡ ಕಾರ್ಯವೇ ಸಿದ್ಧಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತದೆ; ಬೇರೆ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲ.

Verse 28

शम्भोस्सम्भोगमिष्टं को भेदं कर्तुमिहेश्वरः । पूर्णे वर्षसहस्रे च स्वेच्छया हि विरंस्यति

ಶಂಭುವಿಗೆ ಇಷ್ಟವಾದ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲಿ ಭೇದ ಮಾಡುವ ಶಕ್ತಿ ಯಾರಿಗೆ? ಪೂರ್ಣ ಸಾವಿರ ವರ್ಷಗಳಾದರೂ ಅವನು ತನ್ನ ಸ್ವೇಚ್ಛೆಯಿಂದಲೇ ಅದರಿಂದ ವಿರಕ್ತನಾಗುತ್ತಾನೆ.

Verse 29

स्त्रीपुंसो रतिविच्छेदमुपायेन करोति यः । तस्य स्त्रीपुत्रयोर्भेदो भवेज्जन्मनि जन्मनि

ಯಾರು ಉಪಾಯದಿಂದ ಸ್ತ್ರೀ-ಪುರುಷರ ಪ್ರೇಮಸಂಯೋಗವನ್ನು ವಿಚ್ಛೇದಿಸುತ್ತಾನೋ, ಅವನಿಗೆ ಜನ್ಮಜನ್ಮಾಂತರಗಳಲ್ಲಿ ಪತ್ನಿ ಮತ್ತು ಪುತ್ರರಿಂದ ಬೇರ್ಪாடு ಉಂಟಾಗುತ್ತದೆ.

Verse 30

भ्रष्टज्ञानो नष्टकीर्त्तिरलक्ष्मीको भवेदिह । प्रयात्यंते कालसूत्र वर्षलक्षं स पातकी

ಆ ಪಾತಕಿ ಇಲ್ಲಿ ಜ್ಞಾನಭ್ರಷ್ಟನಾಗಿ, ಕೀರ್ತಿ ನಾಶವಾಗಿ, ದುರ್ದೈವದಿಂದ ಪೀಡಿತನಾಗುತ್ತಾನೆ. ಮರಣಾನಂತರ ಅವನನ್ನು ಕಾಲಸೂತ್ರ ನರಕಕ್ಕೆ ಕರೆದೊಯ್ಯಲಾಗುತ್ತದೆ; ಲಕ್ಷ ವರ್ಷಗಳು ಅಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಾನೆ.

Verse 31

रंभायुक्तं शक्रमिमं चकार विरतं रतौ । महामुनीन्द्रो दुर्वासास्तत्स्त्रीभेदो बभूव ह

ಮಹಾಮುನೀಂದ್ರ ದುರ್ವಾಸರು ರಂಭೆಯೊಂದಿಗೆ ಇದ್ದ ಈ ಇಂದ್ರನನ್ನು ರತಿಸುಖದಿಂದ ವಿರತಗೊಳಿಸಿದರು; ಹೀಗಾಗಿ ಆ ದಂಪತಿಗಳಲ್ಲಿ ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಬೇರ್ಪாடு ಉಂಟಾಯಿತು.

Verse 32

पुनरन्यां स संप्राप्य विषेव्य शुभपाणिकाम् । दिव्यं वर्षसहस्रं च विजहौ विरहज्वरम्

ಮತ್ತೆ ಅವನು ಇನ್ನೊಂದು ಶುಭಕನ್ಯೆಯನ್ನು ಪಡೆದು ಅವಳ ಸಂಗವನ್ನು ಅನುಭವಿಸಿ, ವಿರಹಜ್ವರವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ ಸಾವಿರ ದಿವ್ಯ ವರ್ಷಗಳವರೆಗೆ ಜೀವಿಸಿದನು।

Verse 33

घृताच्या सह संश्लिष्टं कामं वारितवान् गुरुः । षण्मासाभ्यंतरे चन्द्रस्तस्य पत्नीं जहार ह

ಘೃತಾಚಿಯೊಂದಿಗೆ ನಿಕಟವಾಗಿ ಸಂಯುಕ್ತನಾಗಿದ್ದಾಗ ಅವನಲ್ಲಿ ಕಾಮ ಉದಯಿಸಿದಾಗ, ಗುರುವು ಆ ಕಾಮವನ್ನು ತಡೆದನು; ಆದರೂ ಆರು ತಿಂಗಳೊಳಗೆ ಚಂದ್ರನು ಅವನ ಪತ್ನಿಯನ್ನು ಅಪಹರಿಸಿದನು।

Verse 34

पुनश्शिवं समाराध्य कृत्वा तारामयं रणम् । तारां सगर्भां संप्राप्य विजहौ विरहज्वरम्

ನಂತರ ಅವನು ಮತ್ತೆ ಪರಮೇಶ್ವರ ಶಿವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿ, ತಾರೆಯಿಗಾಗಿ ಯುದ್ಧ ಮಾಡಿ, ಗರ್ಭಿಣಿಯಾದ ತಾರೆಯನ್ನು ಪಡೆದು ವಿರಹಜ್ವರವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿದನು।

Verse 35

मोहिनीसहितं चन्द्रं चकार विरतं रतौ । महर्षिर्गौतमस्तस्य स्त्रीविच्छेदो बभूव ह

ಮೋಹಿನಿಯೊಂದಿಗೆ (ಪ್ರಭು) ಚಂದ್ರನನ್ನು ರತಿಭೋಗದಿಂದ ವಿರಮಿಸಿದನು; ಮತ್ತು ಆ ಚಂದ್ರನಿಗೆ ಪತ್ನಿವಿಚ್ಛೇದ ಸಂಭವಿಸಿತು ಎಂದು ಮಹರ್ಷಿ ಗೌತಮನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ।

Verse 36

हरिश्चन्द्रो हालिकं च वृषल्यासह संयुतम् । चारयामास निश्चेष्टं निर्जनं तत्फलं शृणु

ರಾಜ ಹರಿಶ್ಚಂದ್ರನು ಹಾಲಿಕನನ್ನೂ—ಅವನೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿದ ವೃಷಲ್ಯೆಯೊಡನೆ—ಶಕ್ತಿಹೀನನಾಗಿ ಮಾಡಿ ನಿರ್ಜನ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಓಡಿಸಿದನು; ಈಗ ಆ ಕರ್ಮದ ಫಲವನ್ನು ಕೇಳು।

Verse 37

भ्रष्टः स्त्रीपुत्रराज्येभ्यो विश्वामित्रेण ताडितः । ततश्शिवं समाराध्य मुक्तो भूतो हि कश्मलात्

ಸ್ತ್ರೀ, ಪುತ್ರ, ರಾಜ್ಯಗಳಿಂದ ವಂಚಿತನಾಗಿ ವಿಶ್ವಾಮಿತ್ರನಿಂದ ತಾಡಿತನಾದ ಅವನು, ನಂತರ ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಶಿವನನ್ನು ಸಮಾರಾಧಿಸಿದನು; ಆಗ ಅವನು ಘೋರ ಪಾಪಮೋಹದ ಕಲ್ಮಷದಿಂದ ಮುಕ್ತನಾದನು।

Verse 38

अजामिलं द्विजश्रेष्ठं वृषल्या सह संयुतम् । न भिया वारयामासुस्सुरास्तां चापि केचन

ಅಜಾಮಿಲನೆಂಬ ದ್ವಿಜಶ್ರೇಷ್ಠನು ವೃಷಲಿಯೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಕೊಂಡಿದ್ದನು; ಆದರೆ ಭಯದಿಂದ ದೇವತೆಗಳಲ್ಲಿ ಯಾರೂ ಅವನನ್ನು ಯಾವ ರೀತಿಯಲ್ಲೂ ತಡೆಯಲು ಧೈರ್ಯಪಡಲಿಲ್ಲ।

Verse 39

सर्वं निषेकसाध्यं च निषेको बलवान् विधे । निषेकफलदो वै स निषेकः केन वार्य्यते

‘ಹೇ ವಿಧಾತಾ! ಎಲ್ಲವೂ ನಿಷೇಕ (ದೀಕ್ಷೆ/ಅಭಿಷೇಕ)ದಿಂದಲೇ ಸಿದ್ಧವಾಗುತ್ತದೆ; ನಿಷೇಕವು ಮಹಾಬಲವಂತ. ಅದು ನಿಷೇಕಫಲವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ—ಅಂತಹ ನಿಷೇಕವನ್ನು ಯಾರು ತಡೆಯಬಲ್ಲರು?’

Verse 40

दिव्यं वर्षसहस्रं च शंभोः संभोगकर्म तत् । पूर्णे वर्षसहस्रे च गत्वा तत्र सुरेश्वराः

ಶಂಭುವಿನ ಆ ದಿವ್ಯ ಸಂಯೋಗಕರ್ಮ ಒಂದು ಸಹಸ್ರ ದಿವ್ಯ ವರ್ಷಗಳವರೆಗೆ ನಡೆಯಿತು. ಸಹಸ್ರ ವರ್ಷಗಳು ಪೂರ್ಣವಾದಾಗ ದೇವಾಧಿಪತಿಗಳು ಅಲ್ಲಿ ಹೋಗಿ ಪ್ರಭುವನ್ನು ಸಮೀಪಿಸಿದರು.

Verse 41

येन वीर्यं पतेद्भूमौ तत् करिष्यथ निश्चितम् । तत्र वीर्य्ये च भविता स्कन्दनामा प्रभोस्सुतः

ಯಾವುದೇ ಉಪಾಯದಿಂದ ದಿವ್ಯ ವೀರ್ಯವು ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಬೀಳುವಂತೆ—ಅದನ್ನು ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ಮಾಡಿರಿ. ಆ ವೀರ್ಯದಿಂದ ಪ್ರಭುವಿನ ಪುತ್ರನು ಜನಿಸಿ ‘ಸ್ಕಂದ’ ಎಂಬ ನಾಮವನ್ನು ಪಡೆಯುವನು.

Verse 42

अधुना स्वगृहं गच्छ विधे सुरगणैस्सह । करोतु शंभुस्संभोगं पार्वत्या सह निर्जने

ಈಗ, ಓ ವಿಧಿ (ಬ್ರಹ್ಮಾ), ದೇವಗಣಗಳೊಂದಿಗೆ ನಿನ್ನ ಸ್ವಗೃಹಕ್ಕೆ ಹಿಂತಿರುಗು; ಶಂಭು ನಿರ್ಜನದಲ್ಲಿ ಪಾರ್ವತಿಯೊಂದಿಗೆ ದಾಂಪತ್ಯಸಂಭೋಗವನ್ನು ಅನುಭವಿಸಲಿ।

Verse 43

ब्रह्मोवाच । इत्युक्त्वा कमलाकान्तः शीघ्रं स्वन्तः पुरं ययौ । स्वालयं प्रययुर्देवा मया सह मुनीश्वर

ಬ್ರಹ್ಮನು ಹೇಳಿದರು—ಇಂತೆಂದು ಹೇಳಿ ಕಮಲಾಕಾಂತನು (ಲಕ್ಷ್ಮೀಪತಿ ವಿಷ್ಣು) ಶೀಘ್ರವಾಗಿ ತನ್ನ ಅಂತಃಪುರ-ಧಾಮಕ್ಕೆ ತೆರಳಿದನು. ಹೇ ಮುನೀಶ್ವರ, ದೇವರೂ ನನ್ನೊಡನೆ ತಮ್ಮ ತಮ್ಮ ನಿವಾಸಗಳಿಗೆ ಮರಳಿದರು.

Verse 44

शक्तिशक्तिमतोश्चाऽथ विहारेणाऽति च क्षितिः । भाराक्रांता चकंपे सा सशेषाऽपि सकच्छपा

ಆಮೇಲೆ ಶಕ್ತಿ ಮತ್ತು ಶಕ್ತಿಮಂತನಾದ ಪ್ರಭುವಿನ ವಿಹಾರಕಾಲದಲ್ಲಿ ಭೂಮಿಯೇ ಅತ್ಯಂತವಾಗಿ ಕಂಪಿಸಿತು. ಅವರ ಅಪಾರ ದಿವ್ಯಭಾರದಿಂದ ಒತ್ತಡಗೊಂಡ ಅವಳು, ಶೇಷನೂ ಕಚ್ಚಪನೂ ಆಧಾರವಾಗಿದ್ದರೂ ನಡುಗಿದಳು.

Verse 45

कच्छपस्य हि भारेण सर्वाधारस्समीरणः । स्तंभितोऽथ त्रिलोकाश्च बभूवुर्भयविह्वलाः

ಕಚ್ಚಪನ ಭಾರದಿಂದ ಒತ್ತಡಗೊಂಡ ಸರ್ವಾಧಾರ ಪ್ರಾಣವಾಯುರೂಪ ಸಮೀರಣನು ಸ್ಥಂಭಿತನಾದನು. ಆಗ ತ್ರಿಲೋಕಗಳೆಲ್ಲ ಭಯವಿಹ್ವಲವಾಗಿ ಕಂಪಿಸಿದವು.

Verse 46

अथ सर्वे मया देवा हरेश्च शरणं ययुः । सर्वं निवेदयांचक्रुस्तद्वृत्तं दीनमानसाः

ನಂತರ ದೇವರೆಲ್ಲರೂ ನನ್ನೊಡನೆ ಹರನ (ಶಿವನ) ಶರಣಿಗೆ ಹೋದರು. ದುಃಖದಿಂದ ದೀನವಾದ ಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ನಡೆದ ಸಂಪೂರ್ಣ ವೃತ್ತಾಂತವನ್ನು ಅವನಿಗೆ ನಿವೇದಿಸಿದರು.

Verse 47

देवा ऊचुः । देवदेव रमानाथ सर्वाऽवनकर प्रभोः । रक्ष नः शरणापन्नान् भयव्याकुलमानसान्

ದೇವರುಗಳು ಹೇಳಿದರು—ಹೇ ದೇವದೇವ, ಹೇ ರಮಾನಾಥ, ಸರ್ವರ ರಕ್ಷಕ ಪ್ರಭುವೇ! ನಾವು ಶರಣಾಗತರು; ಭಯದಿಂದ ವ್ಯಾಕುಲವಾದ ನಮ್ಮ ಮನಸ್ಸುಗಳನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು.

Verse 48

स्तंभितस्त्रिजगत्प्राणो न जाने केन हेतुना । व्याकुलं मुनिभिर्लेखैस्त्रैलोक्यं सचराचरम्

ತ್ರಿಜಗತ್ತಿನ ಪ್ರಾಣವೇ ಸ್ಥಂಭಿತವಾದಂತೆ ಆಯಿತು—ಯಾವ ಕಾರಣದಿಂದೋ ನನಗೆ ತಿಳಿಯದು. ಮುನಿಗಳ ಘೋಷಣೆಗಳು ಮತ್ತು ಲಿಖಿತ ವಿಧಿಗಳಿಂದ ಚರಾಚರ ಸಹಿತ ಸಮಸ್ತ ತ್ರೈಲೋಕ್ಯ ವ್ಯಾಕುಲವಾಯಿತು.

Verse 49

ब्रह्मोवाच । इत्युक्त्वा सकला देवा मया सह मुनीश्वर । दीनास्तस्थुः पुरो विष्णोर्मौनीभूतास्सु दुःखिताः

ಬ್ರಹ್ಮನು ಹೇಳಿದನು—ಓ ಮುನೀಶ್ವರಾ! ಹೀಗೆ ಹೇಳಿ, ನನ್ನೊಡನೆ ಎಲ್ಲ ದೇವರುಗಳು ವಿಷ್ಣುವಿನ ಮುಂದೆ ದೀನರಾಗಿ ನಿಂತರು; ಮೌನಗೊಂಡು, ಮಹಾ ದುಃಖದಿಂದ ಆವರಿತರಾದರು।

Verse 50

तदाकर्ण्य समादाय सुरान्नः सकलान् हरिः । जगाम पर्वतं शीघ्रं कैलासं शिववल्लभम्

ಅದನ್ನು ಕೇಳಿ ಹರಿ (ವಿಷ್ಣು) ನಮ್ಮೊಡನೆ ಎಲ್ಲ ದೇವರನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಂಡು, ಶಿವನಿಗೆ ಪ್ರಿಯವಾದ ಕೈಲಾಸ ಪರ್ವತಕ್ಕೆ ತ್ವರಿತವಾಗಿ ಹೊರಟನು।

Verse 51

तत्र गत्वा हरिर्देवैर्मया च सुरवल्लभः । ययौ शिववरस्थानं शंकरं द्रष्टुकाम्यया

ಅಲ್ಲಿ ತಲುಪಿದ ಬಳಿಕ, ದೇವರಿಗೆ ಪ್ರಿಯನಾದ ಹರಿ (ವಿಷ್ಣು) ದೇವಗಣಗಳೊಡನೆ ಮತ್ತು ನನ್ನೊಡನೆ, ಶಂಕರನ ದರ್ಶನಕಾಂಕ್ಷೆಯಿಂದ ಶಿವನ ಶ್ರೇಷ್ಠ ನಿವಾಸಸ್ಥಾನಕ್ಕೆ ತೆರಳಿದನು।

Verse 52

तत्र दृष्ट्वा शिवं विष्णुर्नसुरैर्विस्मितोऽभवत् । तत्र स्थिताञ् शिवगणान् पप्रच्छ विनयान्वितः

ಅಲ್ಲಿ ಶಿವನನ್ನು ಕಂಡ ವಿಷ್ಣು ಅಸುರರಂತೆ ಅಲ್ಲ, ಬದಲಾಗಿ ಆಶ್ಚರ್ಯಚಕಿತನಾದನು. ನಂತರ ಅಲ್ಲಿ ನಿಂತಿದ್ದ ಶಿವಗಣರನ್ನು ಅವನು ವಿನಯದಿಂದ ಪ್ರಶ್ನಿಸಿದನು.

Verse 53

विष्णुरुवाच । हे शंकराः शिवः कुत्र गतस्सर्वप्रभुर्गणाः । निवेदयत नः प्रीत्या दुःखितान्वै कृपालवः

ವಿಷ್ಣುವು ಹೇಳಿದರು—ಹೇ ಶಂಕರಗಣಗಳೇ! ಸರ್ವಪ್ರಭು ಶಿವನು ಎಲ್ಲಿಗೆ ಹೋದನು? ಅವನ ಗಣಗಳು ಎಲ್ಲಿವೆ? ದಯಾಳುಗಳೇ, ನಾವು ದುಃಖಿತರಾಗಿದ್ದೇವೆ; ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ನಮಗೆ ತಿಳಿಸಿರಿ।

Verse 54

ब्रह्मोवाच । इत्याकर्ण्य वचस्तस्य सामरस्य हरेर्गुणाः । प्रोचुः प्रीत्या गणास्ते हि शंकरस्य रमापतिम्

ಬ್ರಹ್ಮನು ಹೇಳಿದರು—ಆ ಸಮರಸನಾದ ಹರಿಯ ವಚನವನ್ನು ಕೇಳಿ, ಶಂಕರಭಕ್ತರೂ ಹರಿಯ ಗುಣಗಳನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುವವರೂ ಆದ ಆ ಗಣಗಳು ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ರಮಾಪತಿ (ವಿಷ್ಣು)ಯನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಿದರು।

Verse 55

शिवगणा ऊचुः । हरे शृणु शिवप्रीत्या यथार्थं ब्रूमहे वयम् । ब्रह्मणा निर्जरैस्सार्द्धं वृत्तान्तमखिलं च यत्

ಶಿವಗಣಗಳು ಹೇಳಿದರು—ಹೇ ಹರಿ! ಶಿವಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಕೇಳು; ನಾವು ಯಥಾರ್ಥವನ್ನೇ ಹೇಳುತ್ತೇವೆ. ಬ್ರಹ್ಮನೊಡನೆ ದೇವತೆಗಳೊಡಗೂಡಿ ನಡೆದ ಸಮಸ್ತ ವೃತ್ತಾಂತವನ್ನೂ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ತಿಳಿಸುತ್ತೇವೆ।

Verse 56

सर्वेश्वरो महादेवो जगाम गिरिजालयम् । संस्थाप्य नोऽत्र सुप्रीत्या रानालीलाविशारदः

ಸರ್ವೇಶ್ವರನಾದ ಮಹಾದೇವನು ಗಿರಿಜೆಯ ಆಲಯಕ್ಕೆ ಹೋದನು. ನಮ್ಮನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಮಹಾಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ನೆಲೆಗೊಳಿಸಿ, ದಿವ್ಯಲೀಲೆಗೆ ನಿಪುಣನಾದ ಅವನು ಹೊರಟನು।

Verse 57

तद्गुहाभ्यन्तरे शंभुः किं करोति महेश्वरः । न जानीमो रमानाथ व्यतीयुर्बहवस्समाः

ಆ ಗುಹೆಯೊಳಗೆ ಶಂಭು—ಮಹೇಶ್ವರ—ಏನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ? ಹೇ ರಮಾನಾಥ, ನಮಗೆ ತಿಳಿಯದು; ಅನೇಕ ವರ್ಷಗಳು ಕಳೆದಿವೆ.

Verse 58

ब्रह्मोवाच । श्रुत्वेति वचनं तेषां स विष्णुस्सामरो मया । विस्मितोऽति मुनिश्रेष्ठ शिवद्वारं जगाम ह

ಬ್ರಹ್ಮನು ಹೇಳಿದರು—ಅವರ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ, ಆ ವಿಷ್ಣು ದೇವತೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಮತ್ತು ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಕೂಡ ಅತ್ಯಂತ ಆಶ್ಚರ್ಯಗೊಂಡನು, ಓ ಮುನಿಶ್ರೇಷ್ಠ, ನಂತರ ಶಿವನ ದ್ವಾರಕ್ಕೆ ಹೋದನು.

Verse 59

तत्र गत्वा मया देवैस्स हरिर्देववल्लभः । आर्तवाण्या मुने प्रोचे तारस्वरतया तदा

ಅಲ್ಲಿ ದೇವತೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಹೋಗಿ, ದೇವರಿಗೆ ಪ್ರಿಯನಾದ ಹರಿ, ಓ ಮುನಿಯೇ, ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಆర్తವಾಣಿಯಿಂದ ಎತ್ತರದ, ತಣಿದ ಸ್ವರದಲ್ಲಿ ನನಗೆ ಹೇಳಿದನು।

Verse 60

शंभुमस्तौन्महाप्रीत्या सामरो हि मया हरिः । तत्र स्थितो मुनिश्रेष्ठ सर्वलोकप्रभुं हरम्

ಓ ಮುನಿಶ್ರೇಷ್ಠನೇ, ನಾನು ಹರಿ (ವಿಷ್ಣು) ಸಾಮಗಾನಗಳೊಂದಿಗೆ ಮಹಾಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಶಂಭುವನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿದೆ. ಅಲ್ಲಿ ನಿಂತು, ಸರ್ವಲೋಕಗಳ ಪ್ರಭುವಾದ ಹರನನ್ನು ಕೀರ್ತಿಸಿದೆ।

Verse 61

विष्णुरुवाच । किं करोषि महादेवाऽभ्यन्तरे परमेश्वर । तारकार्तान्सुरान्सर्वान्पाहि नः शरणागतान्

ವಿಷ್ಣು ಹೇಳಿದರು—ಓ ಮಹಾದೇವಾ, ಓ ಪರಮೇಶ್ವರಾ, ನೀನು ಒಳಗೆ ಅಂತರ್ಧಾನವಾಗಿ ಏನು ಮಾಡುತ್ತೀ? ತಾರಕನಿಂದ ಪೀಡಿತರಾದ ಎಲ್ಲಾ ದೇವರನ್ನು ಕಾಪಾಡು; ಶರಣಾಗತರಾದ ನಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು।

Verse 62

इत्यादि संस्तुवञ् शंभुं बहुधा सोमरैर्मया । रुरोदाति हरिस्तत्र तारकार्तैर्मुनीश्वर

ಓ ಮುನೀಶ್ವರಾ! ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ನಾನು ರಚಿಸಿದ ದಿವ್ಯ ಸೋಮಸ್ತೋತ್ರಗಳಿಂದ ಶಂಭುವನ್ನು ಅನೇಕ ವಿಧವಾಗಿ ಸ್ತುತಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ, ಅಲ್ಲಿ ಹರಿ (ವಿಷ್ಣು) ತಾರಕನ ಪೀಡೆಯಿಂದ ದುಃಖಿಸಿ ಅಳಲಾರಂಭಿಸಿದನು।

Verse 63

दुःखकोलाहलस्तत्र बभूव त्रिदिवौकसाम् । मिश्रितश्शिव संस्तुत्याऽसुरार्त्तानां मुनीश्वर

ಓ ಮುನೀಶ್ವರಾ! ಅಲ್ಲಿ ತ್ರಿದಿವವಾಸಿಗಳಲ್ಲಿ ದುಃಖದ ಕೋಲಾಹಲ ಉಂಟಾಯಿತು; ಅದು ಶಿವಸ್ತುತಿಯೊಂದಿಗೆ ಮಿಶ್ರವಾಯಿತು, ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ಪೀಡಿತ ಅಸುರರ ದುಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಕಂಡರು।

Frequently Asked Questions

It introduces the narrative program leading to Guha/Skanda’s birth and the slaying of Tārakāsura, beginning with Nārada’s inquiry to Brahmā about what occurred after Śiva’s marriage to Girijā.

Brahmā explicitly frames the kathā as pāpa-praṇāśinī and sarva-vighna-vināśinī—hearing it is said to free the listener from sins, bestow auspiciousness, and function as a mokṣa-bīja that severs the root of karma.

Śiva is praised as pūrṇa (complete), satya and satyamaya (truth and truth-constituted), beloved of truth, and as one praised by Viṣṇu and Brahmā—establishing him as transcendent Paramātman who nonetheless engages in līlā for the world’s welfare.