Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Nāgeśa-jyotirliṅga-prādurbhāvaḥ — The Manifestation of the Nāgeśa Jyotirliṅga

तद्वरश्च मया प्राप्तः कथं दुःखं विषह्यते । जलं वनं च नीत्वा वै सुखं स्थेयं तु राक्षसैः

tadvaraśca mayā prāptaḥ kathaṃ duḥkhaṃ viṣahyate | jalaṃ vanaṃ ca nītvā vai sukhaṃ stheyaṃ tu rākṣasaiḥ

ಆ ವರ ನನಗೆ ದೊರೆತಿದೆ; ಇನ್ನು ದುಃಖವನ್ನು ಹೇಗೆ ಸಹಿಸಬೇಕು? ನೀರನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಕಾಡಿಗೆ ಹೋಗಿ ರಾಕ್ಷಸರು ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ಸುಖವಾಗಿ ನೆಲಸಬೇಕು.

tat-varaḥthat boon
tat-varaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + vara (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; karmadhāraya: 'sa eva varaḥ' = 'that boon'
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक)
mayāby me
mayā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormTr̥tīyā, Ekavacana
prāptaḥhas been obtained
prāptaḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootprāpta (कृदन्त; √āp आप् धातु with pra-)
FormKta-participle (क्त), Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; passive/resultative sense 'has been obtained' (agreeing with tat-varaḥ)
kathamhow?
katham:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
FormInterrogative adverb (प्रश्नवाचक अव्यय)
duḥkhamsorrow
duḥkham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootduḥkha (प्रातिपदिक)
FormNapुंसakaliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
viṣahyateis endured/tolerated
viṣahyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√sah (सह् धातु) with vi-
FormLaṭ-lakāra, Prathama-puruṣa, Ekavacana; Ātmanepada/passive-style form (कर्मणि-प्रयोग): 'is endured'
jalamwater
jalam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootjala (प्रातिपदिक)
FormNapुंसakaliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
vanamforest
vanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvana (प्रातिपदिक)
FormNapुंसakaliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक)
nītvāhaving taken/bringing
nītvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootnītvā (कृदन्त; √nī नी धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त अव्यय)
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
FormEmphatic particle (निपात)
sukhamhappily/comfort
sukham:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeNoun
Rootsukha (प्रातिपदिक)
FormNapुंसakaliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; used adverbially as manner-object
stheyamshould be stayed (one should remain)
stheyam:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootstheyam (कृदन्त; √sthā स्था धातु)
FormGerundive/obligation (तव्यत्/यत्; here -य), Napuṃsakaliṅga, Prathamā, Ekavacana; 'should be stayed/one should remain'
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormAdversative/contrast particle (निपात)
rākṣasaiḥwith the rākṣasas
rākṣasaiḥ:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tr̥tīyā, Bahuvacana; instrumental of association/agency

Suta Goswami (narrating the Kotirudra Saṃhitā dialogue to the sages; the verse itself is spoken by a rākṣasa figure within the story)

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: No explicit Jyotirliṅga linkage; the verse highlights how a boon can become a veil (tirodhāna) when it strengthens rākṣasic complacency, setting up later divine intervention.

Significance: Didactic: worldly boons can reduce the felt need for dharma and intensify bondage; pilgrimage/śiva-bhakti is implied as the corrective trajectory later in the narrative.

Shakti Form: Pārvatī

Role: teaching

S
Shiva

FAQs

It highlights how worldly boons can inflate ego and create a false sense of invulnerability; Shaiva Siddhanta stresses that only Shiva’s grace (not mere powers) truly ends duḥkha and the bondage of pasha.

In Jyotirlinga-centered narratives, rakshasic confidence based on boons is ultimately humbled by Shiva’s Saguna manifestation (Linga/Jyotirlinga), teaching that surrender to Shiva’s visible, worshipful form is superior to reliance on granted powers.

A practical takeaway is to replace pride in “acquired merits” with Shiva-upasana: japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) and steady devotion at a Linga/Jyotirlinga, supported by Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrākṣa as reminders of humility and protection.