Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Nāgeśa-jyotirliṅga-prādurbhāvaḥ — The Manifestation of the Nāgeśa Jyotirliṅga

तान्दृष्ट्वा राक्षसास्तत्र विचारे तत्पराः पुनः । बभूवुस्तेऽखिला दुष्टा मिथो ये यत्र संस्थिताः

tāndṛṣṭvā rākṣasāstatra vicāre tatparāḥ punaḥ | babhūvuste'khilā duṣṭā mitho ye yatra saṃsthitāḥ

ಅವರನ್ನು ಅಲ್ಲಿ ಕಂಡ ರಾಕ್ಷಸರು ಮತ್ತೆ ವಿಚಾರ‑ಪರಿಶೀಲನೆಗೆ ತತ್ಪರರಾದರು; ಎಲ್ಲ ದುಷ್ಟರೂ ತಾವು ತಾವು ನಿಂತಿದ್ದ ಸ್ಥಳಗಳಿಂದಲೇ ಪರಸ್ಪರದತ್ತ ತಿರುಗಿ ಅಶಾಂತ ಸಲಹೆಮಾಡಿದರು.

tānthem
tān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Masculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Plural (बहुवचन)
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु) + ktvā (क्त्वा)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), ‘having seen’
rākṣasāḥthe demons
rākṣasāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन)
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAdverb (देशवाचक-अव्यय): ‘there’
vicārein deliberation/inquiry
vicāre:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvicāra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Singular (एकवचन)
tatparāḥintent on that
tatparāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + para (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa: tat-para (तत्पर) ‘intent on that’; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन)
punaḥagain
punaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
FormAdverb (कालवाचक-अव्यय): ‘again’
babhūvuḥbecame/were
babhūvuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
FormPerfect (लिट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन)
tethey
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन)
akhilāḥall/entire
akhilāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootakhila (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन)
duṣṭāḥwicked
duṣṭāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootduṣṭa (प्रातिपदिक; from duṣ)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन)
mithasmutually
mithas:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootmithas (अव्यय)
FormReciprocal adverb (परस्परवाचक-अव्यय): ‘mutually/among themselves’
yewho
ye:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormRelative pronoun (यद्), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन)
yatrawhere
yatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
FormRelative adverb (देशवाचक-अव्यय): ‘where’
saṃsthitāḥwere stationed/placed
saṃsthitāḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsaṃ-sthā (धातु) + kta (क्त)
FormPast passive participle (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

R
Rakshasas

FAQs

The verse highlights a Shaiva ethical theme: adharma is marked by restless suspicion and mutual agitation, whereas devotion to Shiva (Pati) steadies the mind and aligns one with dharma—an inner prerequisite for grace and liberation.

In Kotirudrasaṃhitā, narratives around sacred sites and Shiva’s presence often show that those opposed to Shiva’s order become internally fragmented. Linga-worship represents centeredness in Saguna Shiva; the rākṣasas’ scattered, mutual plotting contrasts with the one-pointedness (ekāgratā) cultivated before the Linga.

The practical takeaway is to counter agitation with steadiness: japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) with calm breath, and—where appropriate—Tripuṇḍra (bhasma) as a reminder to restrain tamas/rajas and return to Shiva-centered discernment.