Kāmarūpeśvara’s Trial and Śiva’s Hidden Protection (कামरूपेश्वर-रक्षा-प्रसङ्गः)
राजोवाच । शृणु राक्षस दुष्टात्मन्मया कर्तुं न शक्यते । त्वया विक्रियते तर्हि कुतस्त्वं शक्तिमानसि
rājovāca | śṛṇu rākṣasa duṣṭātmanmayā kartuṃ na śakyate | tvayā vikriyate tarhi kutastvaṃ śaktimānasi
ರಾಜನು ಹೇಳಿದನು—ಕೇಳು, ದುಷ್ಟಾತ್ಮ ರಾಕ್ಷಸನೇ; ಇದನ್ನು ನಾನು ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ನೀನೇ ವಿಕೃತನಾಗಿ ವಶವಾಗುತ್ತಿದ್ದರೆ, ನಿನ್ನ ಶಕ್ತಿ ಎಲ್ಲಿಂದ?
The King (Rāja)
Tattva Level: pashu
Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti
The verse contrasts true strength with unstable, ego-driven force: one who is easily “changed” or provoked lacks real mastery. In a Shaiva Siddhanta lens, steadiness (dharma and self-control) is closer to Shiva’s order, while inner agitation reflects bondage (pāśa).
Though the verse is spoken in a moral dialogue, it supports the devotional ethic behind Linga worship: approaching Saguna Shiva cultivates firmness of mind, humility, and restraint—qualities that expose hollow pride and lead the devotee toward Shiva-aligned conduct.
A practical takeaway is cultivating steadiness through japa of the Panchākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) with disciplined restraint; this stabilizes the mind so it is not “swayed” by anger, fear, or pride.