
Sukta 8.36
Not specified in the provided excerpt; traditionally RV 8.36 is Indra-focused (often Kāṇva-associated in Mandala 8).
Indra (with Maruts as associated powers)
Jagatī/triṣṭubh-like; requires verification
ಈ ಸೂಕ್ತವು ಇಂದ್ರನಿಗೆ—ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಮರುತ್ಗಳೊಡನೆ ಇರುವ ‘ಮರುತ್ವಾನ್’ ಇಂದ್ರನಿಗೆ—ಸೋಮಪಾನಕ್ಕೆ ಆಹ್ವಾನವಾಗಿದೆ. ಹಿಂಡಿದ ಸೋಮವನ್ನು ಕುಡಿಯಲು ಬಂದು, ಅದರ ಉಲ್ಲಾಸದಿಂದ (ಮದ) ಯಜಮಾನನಿಗೆ ರಕ್ಷಣೆ, ವಿಜಯ ಮತ್ತು ವಿಶಾಲ ಬಲವನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸಬೇಕೆಂದು ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ‘ನಿನಗಾಗಿ ನಿಗದಿಪಡಿಸಿದ ಪಾಲು’ ಎಂಬ ಹವಿಷ್ಯದ ಹಕ್ಕನ್ನು, ಯುದ್ಧಗಳನ್ನು ಗೆಲ್ಲುವ, ನೀರುಗಳಲ್ಲಿಯೂ/ಆಳಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಜಯ ಸಾಧಿಸುವ, ಹಾಗೂ ಪ್ರೇರಿತ ವಾಣಿಯ ಪರಿಣಾಮಕಾರಿತ್ವವಾದ ಬ್ರಹ್ಮಾಣಿಗಳನ್ನು ಸ್ಥಿರಗೊಳಿಸುವ ಇಂದ್ರನ ಸಿದ್ಧಶಕ್ತಿಯೊಂದಿಗೆ ಮರುಮರು ಜೋಡಿಸುತ್ತದೆ. ಅಂತಿಮ ಋಕ್ನಲ್ಲಿ ಶ್ಯಾವಾಶ್ವನ ಹೆಸರನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿ, ಅತ್ರಿಗೂ ರಾಜ ತ್ರಸದಸ್ಯುವಿಗೂ ಹಿಂದೆ ದೊರೆತ ದೈವಸಹಾಯವನ್ನು ಸ್ಮರಿಸಿ, ಆ ಪೂರ್ವಪ್ರಸಂಗದ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ ಇಂದಿನ ಆಶೆಯನ್ನು ದೃಢಪಡಿಸುತ್ತದೆ.
Mantra 1
अवितासि सुन्वतो वृक्तबर्हिषः पिबा सोमं मदाय कं शतक्रतो । यं ते भागमधारयन्विश्वाः सेहानः पृतना उरु ज्रयः समप्सुजिन्मरुत्वाँ इन्द्र सत्पते ॥
ಹೇ ಸೊಮವನ್ನು ಪೀಡುವವನ ರಕ್ಷಕನೇ, ಸಿದ್ಧಗೊಂಡ ಬರ್ಹಿಸ್ (ಯಜ್ಞಾಸನ) ಹೊಂದಿರುವವನಿಗೆ; ಹೇ ಶತಕ್ರತೋ, ಮದಕ್ಕಾಗಿ ಸೊಮವನ್ನು ಪಾನಮಾಡು. ನಿನಗಾಗಿ ನಿಗದಿಪಡಿಸಿದ ಆ ಭಾಗದಿಂದ ನೀನು ಎಲ್ಲ ಯುದ್ಧಗಳನ್ನು ಜಯಿಸಿ, ವಿಶಾಲವಾಗಿ ಸಾಗುವ ಬಲವನ್ನು ಮತ್ತು ಅಪ್ಸು (ಜಲಗಳಲ್ಲಿ/ಆಳಗಳಲ್ಲಿ) ಸಹ ಜಯವನ್ನು ಪಡೆಯು; ಹೇ ಮರುತ್ವಾನ್ ಇಂದ್ರ, ಹೇ ಸತ್ಪತೇ.
Mantra 2
प्राव स्तोतारं मघवन्नव त्वां पिबा सोमं मदाय कं शतक्रतो । यं ते भागमधारयन्विश्वाः सेहानः पृतना उरु ज्रयः समप्सुजिन्मरुत्वाँ इन्द्र सत्पते ॥
ಹೇ ಮಘವನ್, ಸ್ತೋತಾರನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು; ಮತ್ತು ನಮ್ಮೊಳಗೆ ನಿನ್ನ ಆಸನವಾಗಿ ನಿನ್ನನ್ನೂ ರಕ್ಷಿಸು. ಹೇ ಶತಕ್ರತೋ, ಮದಕ್ಕಾಗಿ ಸೊಮವನ್ನು ಪಾನಮಾಡು. ನಿನಗಾಗಿ ನಿಗದಿಪಡಿಸಿದ ಆ ಭಾಗದಿಂದ ನೀನು ಎಲ್ಲ ಯುದ್ಧಗಳಲ್ಲಿ ಪ್ರಬಲನಾಗಿ, ವಿಶಾಲವಾಗಿ ಸಾಗುವ ಬಲವನ್ನು ಮತ್ತು ಅಪ್ಸು (ಜಲಗಳಲ್ಲಿ/ಆಳಗಳಲ್ಲಿ) ಸಹ ಜಯವನ್ನು ಪಡೆಯು; ಹೇ ಮರುತ್ವಾನ್ ಇಂದ್ರ, ಹೇ ಸತ್ಪತೇ.
Mantra 3
ऊर्जा देवाँ अवस्योजसा त्वां पिबा सोमं मदाय कं शतक्रतो । यं ते भागमधारयन्विश्वाः सेहानः पृतना उरु ज्रयः समप्सुजिन्मरुत्वाँ इन्द्र सत्पते ॥
ಊರ್ಜೆಯಿಂದ ನೀನು ದೇವರನ್ನು ಧರಿಸುತ್ತೀ; ಓಜಸ್ಸಿನಿಂದ ನೀನು ರಕ್ಷಕ ಸಹಾಯ—ಹೇ ಶತಕ್ರತು, ಮದಕ್ಕಾಗಿ ಸೋಮವನ್ನು ಪಾನಮಾಡು. ನಿನಗಾಗಿ ನಿಗದಿಪಡಿಸಿದ ಆ ಭಾಗವನ್ನು ಪಡೆದು ಎಲ್ಲ ಯುದ್ಧಗಳನ್ನು ಜಯಿಸು; ವಿಶಾಲವಾಗಿ ಸಾಗುವ ವೇಗಪ್ರೇರಣೆಯನ್ನು ಮತ್ತು ಅಪ್ಸು (ಗಹನ ಜಲಗಳಲ್ಲಿ) ಜಯವನ್ನು ಗಳಿಸು—ಹೇ ಇಂದ್ರ, ಮರುತ್ಸಹಿತ, ಸತ್ಪತಿ.
Mantra 4
जनिता दिवो जनिता पृथिव्याः पिबा सोमं मदाय कं शतक्रतो । यं ते भागमधारयन्विश्वाः सेहानः पृतना उरु ज्रयः समप्सुजिन्मरुत्वाँ इन्द्र सत्पते ॥
ಹೇ ಶತಕ್ರತು ಇಂದ್ರ, ನೀನು ದ್ಯೌವಿನ ಜನಿತಾ, ಪೃಥಿವಿಯ ಜನಿತಾ—ಮದಕ್ಕಾಗಿ ಸೋಮವನ್ನು ಪಾನಮಾಡು. ನಿನಗಾಗಿ ಎಲ್ಲ ಪೃತನಾಗಳು ಸ್ಥಾಪಿಸಿದ ಆ ಆನಂದಭಾಗವನ್ನು ಪಡೆದು, ವಿಶಾಲ ವಿಜಯೀ ವೇಗದಿಂದ ಮುಂದಕ್ಕೆ ನುಗ್ಗು; ಅಪ್ಸು (ಗಹನ ಜಲಗಳಲ್ಲಿ) ಸಹ ಜಯವನ್ನು ಗಳಿಸು—ಹೇ ಇಂದ್ರ, ಮರುತ್ಸಹಿತ, ಸತ್ಪತಿ.
Mantra 5
जनिताश्वानां जनिता गवामसि पिबा सोमं मदाय कं शतक्रतो । यं ते भागमधारयन्विश्वाः सेहानः पृतना उरु ज्रयः समप्सुजिन्मरुत्वाँ इन्द्र सत्पते ॥
ನೀನು ಅಶ್ವಗಳ ಜನಿತಾ, ಗೋವಿನ ಜನಿತಾ—ಹೇ ಶತಕ್ರತು, ಮದಕ್ಕಾಗಿ ಸೋಮವನ್ನು ಪಾನಮಾಡು. ಎಲ್ಲ ಸಂಘರ್ಷಗಳು ನಿನಗಾಗಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಿದ ಬಲ ಮತ್ತು ಆನಂದದ ಆ ಭಾಗವನ್ನು ಪಡೆದು, ವಿಶಾಲ ವಿಜಯೀ ತಳ್ಳುವಿಕೆಯಿಂದ ಮುಂದಕ್ಕೆ ನುಗ್ಗು; ಅಪ್ಸು (ಗಹನ ಜಲಗಳಲ್ಲಿ) ಜಯವನ್ನು ಗಳಿಸು—ಹೇ ಇಂದ್ರ, ಮರುತ್ಸಹಿತ, ಸತ್ಪತಿ.
Mantra 6
अत्रीणां स्तोममद्रिवो महस्कृधि पिबा सोमं मदाय कं शतक्रतो । यं ते भागमधारयन्विश्वाः सेहानः पृतना उरु ज्रयः समप्सुजिन्मरुत्वाँ इन्द्र सत्पते ॥
ಹೇ ಅದ್ರಿವೋ (ಶಿಲಾಧಾರಿ), ಅತ್ರಿಗಳ ಸ್ತೋತ್ರವನ್ನು ಮಹಿಮಾವಂತವಾಗಿಸು; ಹೇ ಶತಕ್ರತೋ, ಆನಂದಮಯ ಮದಕ್ಕಾಗಿ ಸೋಮವನ್ನು ಪಾನಮಾಡು. ಸರ್ವ ಯುದ್ಧಗಳು ಧಾವಿಸಿ ಬಂದು ನಿನ್ನೊಳಗೆ ಸ್ಥಾಪಿಸಿದ ಆ ಭಾಗವನ್ನು—ವಿಶಾಲ ವಿಜಯವಂತ ವೇಗದಿಂದ ಮುಂದಕ್ಕೆ ಒಯ್ಯು; ಗಹನ ಜಲಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಜಯಿಸು; ಹೇ ಮರುತ್ವಾನ್ ಇಂದ್ರ, ಹೇ ಸತ್ಪತೇ (ಸತ್ಯಗಳ ಸ್ವಾಮಿ)।
Mantra 7
श्यावाश्वस्य सुन्वतस्तथा शृणु यथाशृणोरत्रेः कर्माणि कृण्वतः । प्र त्रसदस्युमाविथ त्वमेक इन्नृषाह्य इन्द्र ब्रह्माणि वर्धयन् ॥
ಸೋಮಸವನ ಮಾಡುವ ಶ್ಯಾವಾಶ್ವನನ್ನೂ ಹಾಗೆಯೇ ಕೇಳು, ಹಿಂದೆ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುವ ಅತ್ರಿಯನ್ನು ನೀನು ಕೇಳಿದಂತೆ. ನೀನು ತ್ರಸದಸ್ಯುವನ್ನು ಮುಂದಕ್ಕೆ ಒಯ್ಯಿ ಕಾಪಾಡಿದೆ; ಹೇ ಇಂದ್ರ, ನೀನು ಒಬ್ಬನೇ ಮಾನವ-ವಿಜಯಿ ಬಲದಲ್ಲಿ ಅಪ್ರತಿಹತ, ಮಂತ್ರದ ಬ್ರಹ್ಮಾಣಿ (ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಶಕ್ತಿಗಳನ್ನು) ವೃದ್ಧಿಸುವವನು।
The hymn asks Indra to drink the offered Soma and, through that divine exhilaration, protect the Soma-presser and grant decisive victory, strength, and wide expansion of power.
Indra is invoked as marutvān, “accompanied by the Maruts,” highlighting storm-like force, collective power, and the driving energy that helps Indra break obstacles and win battles.
Atri is an ancient seer remembered as one whom Indra ‘heard’ and helped; Trasadasyu is a famed king whom Indra protected. They are cited as proof that Indra responds to sincere work and prayer, so he should help the present sacrificer too.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.