
Sukta 7.84
Vasiṣṭha
Indra–Varuṇa
Triṣṭubh (probable; needs verification)
ಈ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ತ್ರಿಷ್ಟುಭ್ ಸ್ತೋತ್ರದಲ್ಲಿ ವಸಿಷ್ಠನು ಇಂದ್ರ ಮತ್ತು ವರುಣರನ್ನು ಒಟ್ಟಾಗಿ “ಎರಡು ರಾಜರು” ಎಂದು ಆಮಂತ್ರಿಸಿ, ಭಕ್ತಿಪೂರ್ವಕ ಹವಿಸ್ಸುಗಳೊಂದಿಗೆ ಹಾಗೂ ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾದ ಘೃತಧಾರೆಯೊಂದಿಗೆ ಅವರನ್ನು ಯಜ್ಞದ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಸುತ್ತಾನೆ. ಕವಿ ಸಭೆಗಳಲ್ಲಿ ಸುಂದರವಾಗಿ ಪ್ರಕಾಶಿಸುವ ವಿಧಿ ಮತ್ತು ಮಂತ್ರಗಳ ಯಶಸ್ವೀ ಸಮಾಪ್ತಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹೇಳಿ, ದೇವಪ್ರೇರಿತ ಸಮೃದ್ಧಿ, ರಕ್ಷಣಾತ್ಮಕ ಸಹಾಯ, ಮತ್ತು ಸಂತಾನ ಹಾಗೂ ವಂಶಪಾರಂಪರ್ಯಕ್ಕೆ ಕ್ಷೇಮವನ್ನು ಬೇಡುತ್ತಾನೆ. ಸ್ತೋತ್ರವು ಗೀತೆ ದೇವತೆಗಳವರೆಗೆ ತಲುಪಿದೆ ಎಂಬ ದೃಢ ಭರವಸೆಯೊಂದಿಗೆ ಅಂತ್ಯಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ; ಸ್ವಸ್ತಿ (ಕ್ಷೇಮ) ಯಲ್ಲಿ ಅವರ ನಿರಂತರ ಪಾಲನೆ-ರಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ಕೋರುತ್ತದೆ.
Mantra 1
आ वां राजानावध्वरे ववृत्यां हव्येभिरिन्द्रावरुणा नमोभिः । प्र वां घृताची बाह्वोर्दधाना परि त्मना विषुरूपा जिगाति ॥
ಹೇ ರಾಜರು—ಇಂದ್ರ ಮತ್ತು ವರುಣ—ಹವ್ಯಗಳೂ ನಮಸ್ಕಾರಗಳೂ ಸಹಿತ ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಯಜ್ಞದ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಸುತ್ತೇನೆ. ಘೃತದಿಂದ ದೀಪಿಸುವ ಪ್ರೇರಣೆ ನಿಮ್ಮ ಬಾಹುಗಳಲ್ಲಿ ಸ್ಥಾನ ಪಡೆದು, ಸ್ವಯಂ ಅನೇಕ ರೂಪಗಳಿಂದ ಸುತ್ತಾಡುತ್ತಾ ಹವಿಯನ್ನು ಅದರ ನಿಗದಿತ ಗಮ್ಯಕ್ಕೆ ತಲುಪಿಸುತ್ತದೆ.
Mantra 2
युवो राष्ट्रं बृहदिन्वति द्यौर्यौ सेतृभिररज्जुभिः सिनीथः । परि नो हेळो वरुणस्य वृज्या उरुं न इन्द्रः कृणवदु लोकम् ॥
ನಿಮ್ಮ ವಿಶಾಲ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ದ್ಯೌ—ಆಕಾಶವೇ—ಚಲನೆಗೆ ತರುತ್ತದೆ; ನೀವು ವ್ಯಾಪಿಸುವ ರಜ್ಜುಗಳೂ ಸೇತುಗಳೂ ಮೂಲಕ ಬಂಧಿಸುತ್ತೀರಿ. ವರುಣನ ಕ್ರೋಧದ ಒತ್ತಡವನ್ನು ನಮ್ಮ ಸುತ್ತಲಿನಿಂದ ದೂರಮಾಡಿರಿ; ಇಂದ್ರನು ನಮಗಾಗಿ ವಿಶಾಲ ಲೋಕ—ವಾಸಯೋಗ್ಯ ಅವಕಾಶ—ಮಾಡಲಿ.
Mantra 3
कृतं नो यज्ञं विदथेषु चारुं कृतं ब्रह्माणि सूरिषु प्रशस्ता । उपो रयिर्देवजूतो न एतु प्र णः स्पार्हाभिरूतिभिस्तिरेतम् ॥
ವಿದಥಗಳ ಸಭೆಗಳಲ್ಲಿ ನಮ್ಮ ಯಜ್ಞವು ಸುಂದರವಾಗಿ ಸಿದ್ಧವಾಗಿದೆ; ಸೂರಿಗಳಲ್ಲಿ ಪ್ರಶಂಸಿತವಾದ ಬ್ರಹ್ಮಾಣಿ (ಮಂತ್ರ-ರಚನೆಗಳು) ಫಲಪ್ರದವಾಗಿ ಸಿದ್ಧವಾಗಿವೆ. ದೇವರಿಂದ ಪ್ರೇರಿತವಾದ ರಯಿ (ಸಂಪತ್ತು) ನಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಸಮೀಪಿಸಲಿ; ಇಚ್ಛಿತ ಸಹಾಯಗಳೂ ರಕ್ಷೆಗಳೂ ಮೂಲಕ ನಮ್ಮನ್ನು ಪಾರಮಾಡಲಿ.
Mantra 4
अस्मे इन्द्रावरुणा विश्ववारं रयिं धत्तं वसुमन्तं पुरुक्षुम् । प्र य आदित्यो अनृता मिनात्यमिता शूरो दयते वसूनि ॥
ಹೇ ಇಂದ್ರ-ವರುಣರೇ, ನಮ್ಮೊಳಗೆ ವಿಶ್ವವಾರಂ—ಎಲ್ಲ ವಾಂಛಿತಗಳನ್ನು ಹೊತ್ತ, ವಸುಮಂತ ಮತ್ತು ಬಹುಕ್ಷಯ (ವಿಸ್ತಾರ ಸಮೃದ್ಧಿ) ಯಾದ ರಯಿಯನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಿರಿ. ಏಕೆಂದರೆ ಅದಿತ್ಯ (ಅದಿತಿಪುತ್ರ), ಅಪ್ರಮಿತ ಶೂರ, ಅಸತ್ಯಗಳನ್ನು ಕ್ಷೀಣಗೊಳಿಸಿ ಸತ್ಯವಸುಗಳನ್ನು ಹಂಚುತ್ತಾನೆ.
Mantra 5
इयमिन्द्रं वरुणमष्ट मे गीः प्रावत्तोके तनये तूतुजाना । सुरत्नासो देववीतिं गमेम यूयं पात स्वस्तिभिः सदा नः ॥
ಈ ನನ್ನ ಗೀ (ಸ್ತುತಿ) ಇಂದ್ರನನ್ನೂ ವರುಣನನ್ನೂ ತಲುಪಿದೆ; ಅದು ಮುಂದುವರಿದು ವಂಶವನ್ನೂ ತನಯವನ್ನೂ ಪ್ರೇರೇಪಿಸುತ್ತದೆ. ನಾವು ಸು-ರತ್ನಾಸಃ (ಸತ್ಯ ರತ್ನಗಳಿಂದ ಸಮೃದ್ಧರು) ಆಗಿ ದೇವವೀತಿ (ದೇವ-ಪ್ರಾಪ್ತಿ ಮತ್ತು ಆನಂದ) ಯನ್ನು ಸೇರುವೆವು; ನೀವು ಸದಾ ಸ್ವಸ್ತಿಭಿಃ—ಕಲ್ಯಾಣಕರ ಸ್ಥಿತಿಗಳಿಂದ—ನಮ್ಮನ್ನು ಕಾಪಾಡಿರಿ.
The hymn addresses Indra and Varuṇa together, treating them as “two kings” who jointly grant protection, order, and prosperity.
It asks that the sacrifice and sacred speech be effective, and that Indra–Varuṇa bring god-guided wealth, protective help, and lasting well-being (svasti), especially for children and lineage.
Their pairing unites Indra’s power to overcome obstacles with Varuṇa’s governance of truth and right order (ṛta), making the prayer both forceful and ethically aligned.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.