
Sukta 7.81
Vasiṣṭha
Uṣas
Gāyatrī (likely; RV 7.81 often in gāyatrī-like trimeter)
ವಸಿಷ್ಠನ ಈ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ಉಷಸ್ಸ್ತೋತ್ರವು ಪ್ರಭಾತದ ತಕ್ಷಣದ ಪ್ರಕಟನೆನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುತ್ತದೆ: ಅವಳು “ನಮ್ಮ ಕಣ್ಣೆದುರೇ” ಬಂದು, ಜಲಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ದೃಷ್ಟಿಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಿ, ರಾತ್ರಿಯ ಅಂಧಕಾರವನ್ನು ಪ್ರಕಾಶಮಯ ಕ್ರಮವಾಗಿ ಪರಿವರ್ತಿಸುತ್ತದೆ. ಕವಿ ಅವಳ ಕೃಪಾಮಯ ಉದಯವು ಪ್ರಕಾಶಮಾನ ಲೋಕದ ಸ್ಪಷ್ಟ ದರ್ಶನವನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸಲಿ, ಅವಳ “ನಿಧಿಗಳಲ್ಲಿ” (ಸಮೃದ್ಧಿ, ಬಲ, ಕೀರ್ತಿ) ಪಾಲು ದೊರಕಿಸಲಿ, ಮತ್ತು ವಕ್ರತೆ, ವಿಫಲತೆ ಹಾಗೂ ಅಂತರಂಗದ ಅಡೆತಡೆಗಳನ್ನು ದೂರಮಾಡಲಿ ಎಂದು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಾನೆ.
Mantra 1
प्रत्यु अदर्श्यायत्युच्छन्ती दुहिता दिवः । अपो महि व्ययति चक्षसे तमो ज्योतिष्कृणोति सूनरी ॥
ಅವಳು ನಮ್ಮ ಮುಂದೆ ಪ್ರಕಟಳಾದಳು—ಬಂದು ಉದಯಿಸುತ್ತಾ, ದಿವಃ ದುಹಿತಾ. ದರ್ಶನಕ್ಕಾಗಿ ಅವಳು ಮಹಾ ಆಪಃಗಳನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸುತ್ತಾಳೆ; ಮತ್ತು ಸೂನರೀ, ಪ್ರಕಾಶಮಯ ಪ್ರೇರಕಿ, ತಮಸ್ಸನ್ನು ಜ್ಯೋತಿಯಾಗಿಸುತ್ತದೆ.
Mantra 2
उदुस्रियाः सृजते सूर्यः सचाँ उद्यन्नक्षत्रमर्चिवत् । तवेदुषो व्युषि सूर्यस्य च सं भक्तेन गमेमहि ॥
ಉದಯಿಸುವ ಸೂರ್ಯನು ಪ್ರಕಾಶಮಯ ‘ಉಸ್ರಿಯಾಃ’ (ಬೆಳಕಿನ ಗೋವುಗಳು) ಅನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆಮಾಡುತ್ತಾನೆ; ನಕ್ಷತ್ರಮಯ ದೀಪ್ತಿಯೂ ಅರ್ಚಿವತ್ ಹೊಳೆಯುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಹೇ ಉಷೇ, ನಿನ್ನ ವ್ಯುಷಿ (ಪ್ರಭಾತೋದಯ)ದಿಂದಲೂ ಸೂರ್ಯನ ಪೂರ್ಣ ಉದಯದಿಂದಲೂ ಮಾತ್ರ ನಾವು ನಮ್ಮ ನಿಯತ ಭಾಗದೊಂದಿಗೆ ಒಂದಾಗಿ ಮುಂದಕ್ಕೆ ಸಾಗೋಣ.
Mantra 3
प्रति त्वा दुहितर्दिव उषो जीरा अभुत्स्महि । या वहसि पुरु स्पार्हं वनन्वति रत्नं न दाशुषे मयः ॥
ಹೇ ದಿವಃ ದುಹಿತೇ ಉಷೇ, ನಿನ್ನ ಕಡೆಗೆ ನಾವು ಆಕಾಂಕ್ಷೆಯಲ್ಲಿ ವೇಗವಂತರಾಗಿದ್ದೇವೆ. ಏಕೆಂದರೆ ನೀನು ಬಹಳವಾದ, ಸ್ಪಾರ್ಹ (ಆಕಾಂಕ್ಷಿತ) ಮಯಃ (ಆನಂದ)ವನ್ನು ಹೊತ್ತು ತರುತ್ತೀ; ದಾಶುಷೇ—ಅರ್ಪಿಸುವ ದಾತನಿಗೆ ಅದು ರತ್ನದಂತೆ.
Mantra 4
उच्छन्ती या कृणोषि मंहना महि प्रख्यै देवि स्वर्दृशे । तस्यास्ते रत्नभाज ईमहे वयं स्याम मातुर्न सूनवः ॥
ಹೇ ದೇವಿ, ನೀನು ಉಚ್ಛಂತೀ (ಉದಯಿಸುವಾಗ) ನಿನ್ನ ಉದಾರ ಮಹತ್ತಿನಿಂದ ಸ್ವರ್—ಪ್ರಕಾಶಮಯ ಲೋಕದ ಸ್ಪಷ್ಟ ದರ್ಶನವನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುತ್ತೀ. ಆ ನಿನ್ನ ರತ್ನದಲ್ಲಿ ನಾವು ಪಾಲುದಾರರಾಗಲೆಂದು ಬಯಸುತ್ತೇವೆ; ನಾವು ಮಾತೃನ ಪುತ್ರರಂತೆ ಆಗೋಣ—ಅವಳ ಬೆಳಕಿನ ಪೋಷಣೆಯಿಂದ ಪೋಷಿತರಾಗಿ.
Mantra 5
तच्चित्रं राध आ भरोषो यद्दीर्घश्रुत्तमम् । यत्ते दिवो दुहितर्मर्तभोजनं तद्रास्व भुनजामहै ॥
ಓ ಉಷೇ, ಆ ಅದ್ಭುತ ರಾಧಸ್ (ಸಮೃದ್ಧಿ) ನಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ತರು—ದೀರ್ಘಕಾಲದಿಂದ ಅತ್ಯಂತ ಪ್ರಸಿದ್ಧವಾದುದನ್ನು. ಓ ದಿವೋದುಹಿತೇ, ನಿನ್ನ ಮર્ત್ಯಭೋಜನ (ಮಾನವರಿಗೆ ಪೋಷಕವಾದ ದಾನ) ಏನಿದೆಯೋ ಅದನ್ನೇ ನಮಗೆ ದಯಪಾಲಿಸು; ನಾವು ಅದನ್ನು ಭುಂಜಿಸಿ ಪೋಷಿತರಾಗೋಣ.
Mantra 6
श्रवः सूरिभ्यो अमृतं वसुत्वनं वाजाँ अस्मभ्यं गोमतः । चोदयित्री मघोनः सूनृतावत्युषा उच्छदप स्रिधः ॥
ಓ ಉಷೇ, ಸೂರೆಭ್ಯಃ ಅಮೃತಸ್ವರೂಪವಾದ ಶ್ರವಸ್ (ಕೀರ್ತಿ) ಮತ್ತು ವಸುತ್ವನ (ಧನ-ಸಮೃದ್ಧಿ) ನೀಡು; ನಮಗೂ ಗೋಮತ್ವಾದ ವಾಜ (ಬಲಿಷ್ಠ ಜಯ-ಲಾಭ) ತರು. ಓ ಮಘೋನರ ಪ್ರಚೋದಯಿತ್ರೀ, ಸೂನೃತಾವತೀ (ಪ್ರಕಾಶಮಾನ ಸತ್ಯವಾಣಿ ಹೊಂದಿದವಳೇ), ಉದಯಿಸು; ವಕ್ರತೆಗಳನ್ನೂ ವಿಫಲತೆಗಳನ್ನೂ ದೂರ ಓಡಿಸು.
Uṣas is Dawn, praised as the “Daughter of Heaven” who arrives each morning, reveals the world for sight, and replaces darkness with light.
It asks for clear perception of the radiant world, a share in Dawn’s treasures (prosperity and strength), and “immortal fame,” along with the removal of obstacles and failure.
At dawn—before and during sunrise—because the hymn is built around the lived moment of light appearing and the mind awakening into clarity.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.