
Sukta 7.43
Vasiṣṭha (family book 7; hymn attributed to Vasiṣṭhas)
Dyāvāpṛthivī (Heaven-and-Earth) with broader ritual address to the divine powers through the yajña
Tr̥ṣṭubh (probable)
ವಸಿಷ್ಠರ ಈ ಐದು ಋಚೆಗಳ ಸ್ತೋತ್ರವು ಯಜ್ಞದಲ್ಲಿ ಭಕ್ತಿಪೂರ್ಣ ವಾಣಿಯಿಂದ ಬಲಪಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವಿಶಾಲ ಆಧಾರವಾಗಿ ದ್ಯಾವಾ–ಪೃಥಿವೀ (ಆಕಾಶ–ಭೂಮಿ) ಯನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುವುದರಿಂದ ಆರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ. ನಂತರ ಇದು ದೇವರನ್ನು ಬರ್ಹಿಸಿಗೆ ಆಹ್ವಾನಿಸುವ ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ ವಿಧಿವಿಧಾನಕ್ಕೆ ತಿರುಗಿ, ಅಗ್ನಿಯು ಯಾಗವನ್ನು ದೀಕ್ಷಿತಗೊಳಿಸಿ ಯಜಮಾನನ “ದೈವೀಭವ”ವನ್ನು ವೈರಾಗ್ಯ/ವೈರದಿಂದ ರಕ್ಷಿಸಲಿ ಎಂದು ಬೇಡುತ್ತದೆ. ಅಂತ್ಯದಲ್ಲಿ ದೀರ್ಘಕಾಲದ ಕಲ್ಯಾಣ (ಸ್ವಸ್ತಿ), ಸ್ಥೈರ್ಯ, ಮತ್ತು ಸಾಮೂಹಿಕ ಸಮೃದ್ಧಿಯಲ್ಲಿ ಅಕ್ಷತವಾಗಿ ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವ ವರವನ್ನು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತದೆ.
Mantra 1
प्र वो यज्ञेषु देवयन्तो अर्चन्द्यावा नमोभिः पृथिवी इषध्यै । येषां ब्रह्माण्यसमानि विप्रा विष्वग्वियन्ति वनिनो न शाखाः ॥
ಯಜ್ಞಗಳಲ್ಲಿ ಮುಂದಾಗಿ, ದೇವನನ್ನು ಅನ್ವೇಷಿಸುವ ವಿಪ್ರರು ನಿಮಗಾಗಿ ಸ್ತುತಿಯನ್ನು ಹಾಡುತ್ತಾರೆ; ನಮಸ್ಕಾರಮಯ ಕರ್ಮಗಳಿಂದ ಅವರು ಇಷಾ (ಪ್ರೇರಣೆ)-ಲಾಭಕ್ಕಾಗಿ ದ್ಯಾವಾ–ಪೃಥಿವಿಯನ್ನು ದೃಢಗೊಳಿಸುತ್ತಾರೆ. ಅವರ ಅಸಮಾನವಾದ ಬ್ರಹ್ಮಾಣಿ—ಋಷಿಪ್ರೇರಿತ ವಚನಗಳು—ಜೀವಂತ ವೃಕ್ಷದ ಶಾಖೆಗಳಂತೆ ಎಲ್ಲ ದಿಕ್ಕುಗಳಿಗೂ ವ್ಯಾಪಿಸುತ್ತವೆ.
Mantra 2
प्र यज्ञ एतु हेत्वो न सप्तिरुद्यच्छध्वं समनसो घृताचीः । स्तृणीत बर्हिरध्वराय साधूर्ध्वा शोचींषि देवयून्यस्थुः ॥
ಯಜ್ಞವು ಗುರಿಯ ಕಡೆಗೆ ವೇಗವಂತ ಕುದುರೆಯಂತೆ ಮುಂದುವರಿಯಲಿ; ಏಕಮನಸ್ಕರಾಗಿ ಏಳಿರಿ, ಘೃತಾಚೀ—ಘೃತಮಯ ಪ್ರಕಾಶದ ಧಾರೆಗಳೇ. ದೋಷರಹಿತ ಅಧ್ವರಕ್ಕಾಗಿ ಬರ್ಹಿಸನ್ನು ಹಾಸಿರಿ; ದೇವಯು—ದೇವಮುಖವಾದ—ಜ್ವಾಲೆಗಳು ತಮ್ಮ ಪ್ರಕಾಶಮಯ ತೀವ್ರತೆಯಲ್ಲಿ ಊರ್ಧ್ವವಾಗಿ ನಿಲ್ಲಲಿ.
Mantra 3
आ पुत्रासो न मातरं विभृत्राः सानौ देवासो बर्हिषः सदन्तु । आ विश्वाची विदथ्यामनक्त्वग्ने मा नो देवताता मृधस्कः ॥
ತಾಯಿಯ ಸುತ್ತ ಪುತ್ರರು ಹೇಗೋ ಹಾಗೆ, ದೇವರು ಶಿಖರದಲ್ಲಿ ಅವಳನ್ನು ಧರಿಸುತ್ತಾ ಬರ್ಹಿಸಿನ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳಲಿ. ಹೇ ಅಗ್ನಿ, ಸರ್ವದಿಕ್ಕಿಗೂ ವ್ಯಾಪಿಸುವ ವಿಧಥ್ಯ—ಪವಿತ್ರ ಸಭೆ—ಯನ್ನು ಅಭಿಷೇಕಿಸು; ಶತ್ರುಬಲವು ನಮ್ಮ ದೇವತಾತಾ—ದೈವೀಭವನ—ವನ್ನು ಸ್ಪರ್ಶಿಸದಿರಲಿ.
Mantra 4
ते सीषपन्त जोषमा यजत्रा ऋतस्य धाराः सुदुघा दुहानाः । ज्येष्ठं वो अद्य मह आ वसूनामा गन्तन समनसो यति ष्ठ ॥
ಋತದ ಮನೋಹರ ಧಾರೆಗಳು ಆನಂದಕ್ಕಾಗಿ ಮುಂದಕ್ಕೆ ಒತ್ತಿ ಬರುವಂತಾಗಲಿ; ಸುದುಘೆಗಳಾಗಿ ಸಮೃದ್ಧಿಯನ್ನು ಹಾಲೆತ್ತುತ್ತಿರಲಿ. ಇಂದು ಮನಸ್ಸು ಒಂದಾಗಿ ಬನ್ನಿರಿ—ವಸುಗಳ ಧನಸಂಪತ್ತಿಯ ಪರಮ ಪರಿಪೂರ್ಣತೆಯ ಕಡೆಗೆ, ನಿಮ್ಮ ಶ್ರೇಷ್ಠ ಮಹಿಮೆಯ ಕಡೆಗೆ.
Mantra 5
एवा नो अग्ने विक्ष्वा दशस्य त्वया वयं सहसावन्नास्क्राः । राया युजा सधमादो अरिष्टा यूयं पात स्वस्तिभिः सदा नः ॥
ಹೀಗೆಯೇ, ಹೇ ಅಗ್ನಿ, ನಮ್ಮ ಜನಗಳಲ್ಲಿ ಕೃಪೆಯನ್ನು ಪ್ರಕಾಶಿಸು; ನಿನ್ನೊಂದಿಗೆ, ಹೇ ಸಹಸಾವನ್, ನಾವು ಅಕ್ಷತರೂ ಅಚಲರೂ ಆಗುತ್ತೇವೆ. ರಾಯದೊಂದಿಗೆ ಯುಕ್ತರಾಗಿ, ಸಹಧಾಮದಲ್ಲಿ ಒಟ್ಟಾಗಿ ಆನಂದಿಸುವವರಾಗಿ, ಅರಿಷ್ಟರಾಗಿ—ಹೇ ದೇವಶಕ್ತಿಗಳೇ, ಸ್ವಸ್ತಿಯ ಸೌಹಾರ್ದಗಳಿಂದ ಸದಾ ನಮ್ಮನ್ನು ಕಾಪಾಡಿರಿ.
Primarily Dyāvā-Pṛthivī (Heaven-and-Earth) are praised as the cosmic supports, while Agni is invoked to consecrate the ritual and the Gods are invited to sit on the barhis.
It asks that the sacrifice be properly established, that the divine powers attend the ritual, that hostile forces not disturb the worship, and that the community receive lasting well-being (svasti) and prosperity.
It is an image of intimate protection and support: the ritual seat (barhis) is treated like a nurturing mother, and the Gods gather closely, sustaining and blessing the rite and the sacrificer.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.