
Sukta 5.38
Indra
Gayatri (probable for RV 5.38; requires metrical verification)
ಇಂದ್ರನಿಗೆ ಅರ್ಪಿಸಿದ ಈ ಚಿಕ್ಕ ಸ್ತೋತ್ರವು ಅವನ ದಾನದ ವೈಶಾಲ್ಯವನ್ನೂ, ಅವನ ರಕ್ಷಣೆಯ ದೂರವ್ಯಾಪಿ ಶಕ್ತಿಯನ್ನೂ ಸ್ತುತಿಸುತ್ತದೆ; ಆರಾಧಕರ ‘ದ್ಯುಮ್ನಾ’—ಪ್ರಕಾಶಮಯ ಬಲಗಳು ಮತ್ತು ವಿಜಯಶಕ್ತಿಗಳು—ವೃದ್ಧಿಯಾಗಲೆಂದು ಅವನನ್ನು ಬೇಡುತ್ತದೆ. ಭಕ್ತರ ಹಿತಾರ್ಥವಾಗಿ ಸ್ವರ್ಗವನ್ನೂ ಚಲಿಸುವ ಭೂಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನೂ ಆಳುವ ಇಂದ್ರನ ಪ್ರಬಲ ‘ಶುಷ್ಮ’ (ಬಲಮಹಿಮೆ)ವನ್ನು ಇದು ಸ್ಮರಿಸುತ್ತದೆ; ಅಂತ್ಯದಲ್ಲಿ ಅವನ ‘ಶರ್ಮನ್’ (ಆಶ್ರಯ)ದಲ್ಲಿ ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿ ವಾಸಿಸಲೆಂದು, ಅವನ ಸಹಾಯದಿಂದ ಚೆನ್ನಾಗಿ ಕಾವಲಿರಲಿ ಎಂದು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತದೆ.
Mantra 1
उरोष्ट इन्द्र राधसो विभ्वी रातिः शतक्रतो । अधा नो विश्वचर्षणे द्युम्ना सुक्षत्र मंहय ॥
ಹೇ ಇಂದ್ರ, ನಿನ್ನ ರಾಧಸ (ದಾನ-ಸಮೃದ್ಧಿ) ವಿಶಾಲವಾಗಿದೆ; ಹೇ ಶತಕ್ರತು, ನಿನ್ನ ರಾತಿ (ದಾನ) ಸರ್ವವ್ಯಾಪಿಯಾಗಿದೆ. ನಂತರ, ಹೇ ವಿಶ್ವಚರ್ಷಣೆ, ಹೇ ಸುಕ್ಷತ್ರ, ನಮ್ಮಿಗಾಗಿ ದ್ಯುಮ್ನಗಳ (ತೇಜಸ್ವೀ ಶಕ್ತಿಗಳ) ವೃದ್ಧಿಯನ್ನು ಮಾಡು.
Mantra 2
यदीमिन्द्र श्रवाय्यमिषं शविष्ठ दधिषे । पप्रथे दीर्घश्रुत्तमं हिरण्यवर्ण दुष्टरम् ॥
ಯಾವಾಗ, ಹೇ ಇಂದ್ರ, ಹೇ ಶವಿಷ್ಠ, ನೀನು ಶ್ರವಾಯ್ಯ (ಶ್ರವಣಾರ್ಹ) ಬಲವನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತೀಯೋ, ಆಗ ನೀನು ದೀರ್ಘಶ್ರುತ್ತಮದವರೆಗೆ ವ್ಯಾಪಿಸುತ್ತೀಯೆ—ಹೇ ಹಿರಣ್ಯವರ್ಣ, ಶತ್ರುಶಕ್ತಿಗಳಿಗೆ ದುಸ್ತರ (ದುರ್ಗಮ)ನಾಗಿ.
Mantra 3
शुष्मासो ये ते अद्रिवो मेहना केतसापः । उभा देवावभिष्टये दिवश्च ग्मश्च राजथः ॥
ಹೇ ಅದ್ರಿವೋ (ವಜ್ರಧಾರಿ), ನಿನ್ನ ಶುಷ್ಮಗಳು—ಬಲದ ಪ್ರಚಂಡ ಶಕ್ತಿಗಳು—ಮೇಹನಾ (ವರ್ಷಿಸುವವು) ಮತ್ತು ಕೇತಸಾ (ಚೇತನ ಸಂಕೇತದಿಂದ) ಹಿಡಿದು ಆವರಿಸುವವು; ಅವುಗಳ ಬಲದಿಂದ ನೀವು ಇಬ್ಬರು ದೇವರುಗಳು ನಮ್ಮ ಅಭಿಷ್ಟಿ (ರಕ್ಷಾ-ಸಹಾಯ)ಗಾಗಿ ದ್ಯೌ (ಆಕಾಶ) ಮತ್ತು ಗ್ಮ (ಚಲಿಸುವ ಭೂಕ್ಷೇತ್ರ) ಎರಡನ್ನೂ ಆಳುತ್ತೀರಿ.
Mantra 4
उतो नो अस्य कस्य चिद्दक्षस्य तव वृत्रहन् । अस्मभ्यं नृम्णमा भरास्मभ्यं नृमणस्यसे ॥
ಮತ್ತು ಹೇ ವೃತ್ರಹನ್, ನಿನ್ನದಾದ ಯಾವ ದಕ್ಷ (ಕಾರ್ಯಕ್ಷಮ ಶಕ್ತಿ/ಕೌಶಲ್ಯ) ಇದ್ದರೂ, ಅದರಿಂದ ನಮಗೆ ನೃಮ್ಣ (ವೀರಬಲದ ಮಾನವೀಯ ಪೂರ್ಣತೆ) ತಂದುಕೊಡು; ನಮ್ಮಿಗಾಗಿ ನೀನು ನೃ (ವೀರಾತ್ಮ)ವನ್ನು ಚಿಂತನೆ-ಇಚ್ಛೆಯಿಂದ ಪೂರ್ಣತೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ಥಾಪಿಸುವವನು.
Mantra 5
नू त आभिरभिष्टिभिस्तव शर्मञ्छतक्रतो । इन्द्र स्याम सुगोपाः शूर स्याम सुगोपाः ॥
ಈಗ, ನಿನ್ನ ಈ ಅಭಿಷ್ಟಿಗಳು (ಸಹಾಯಕ ರಕ್ಷೆಗಳು) ಮೂಲಕ, ನಿನ್ನ ಶರ್ಮನ್ (ಆಶ್ರಯ)ದಲ್ಲಿ, ಹೇ ಶತಕ್ರತು, ನಾವು ಸುಗೋಪಾಃ—ಸುಸಂರಕ್ಷಿತರಾಗಿರೋಣ; ಹೇ ಇಂದ್ರ, ಹೇ ಶೂರ, ನಾವು ಸುಗೋಪಾಃ ಆಗಿರೋಣ—ನಿನ್ನ ತೇಜಸ್ವಿ ಬಲದ ಕಾವಲಿನಲ್ಲಿ ಸುರಕ್ಷಿತರಾಗಿರೋಣ.
It asks Indra to expand the worshippers’ prosperity and “dyumna” (luminous strength), and to keep them safely protected in his shelter (śarman).
Śatakratu means “of a hundred powers/acts,” praising Indra as capable of many decisive deeds—especially granting gifts, victory, and protection.
It means “may we be well-guarded,” a direct prayer to live securely under Indra’s protecting care.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.