Rig Veda Sukta 34
Mandala 5Sukta 348 Mantras

Sukta 34

Sukta 5.34

Rishi

Atri (Ātreya tradition; Mandala 5 is predominantly attributed to the Atris)

Devata

Indra (with ritual actions of Soma pressing; Indra as brahma-vāhas, bearer of the Word)

Chandas

Trishtubh (likely; RV 5.34 is predominantly Triṣṭubh)

ಋಗ್ವೇದ 5.34 ಅತ್ರಿಗಳ ಸ್ತೋತ್ರವಾಗಿದ್ದು, ಸೋಮಪೀಡನೆಯ ಮೂಲಕ ಇಂದ್ರನನ್ನು ಆಹ್ವಾನಿಸುತ್ತದೆ; ಅವನನ್ನು ಅಜಾತಶತ್ರು (“ವೈರಕ್ಕೆ ಜನಿಸದವನು”) ಮತ್ತು ಬ್ರಹ್ಮ-ವಾಹಸ್ (“ವಾಕ್ಯದ/ಬ್ರಹ್ಮದ ವಾಹಕ”) ಎಂದು ಸ್ತುತಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು ನಿಯಮಬದ್ಧವಾಗಿ ಹವಿರರ್ಪಣೆ ಮಾಡುವ ಸೋಮಪೀಡಕರನ್ನು, ಪೀಡನೆ ಮಾಡದವರೊಂದಿಗೆ ಹೋಲಿಸಿ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ; ಮತ್ತು ಇಂದ್ರನನ್ನು ಋತ/ವಿಶ್ವಕ್ರಮವನ್ನು ಚಲನೆಗೆ ತರುವ, ಅಡ್ಡಿಪಡಿಸುವ ಶಕ್ತಿಗಳನ್ನು ದಮನಿಸುವ, ಯಜ್ಞವನ್ನು ಜಯ ಮತ್ತು ವೃದ್ಧಿಯ ಕಡೆಗೆ ಮುನ್ನಡೆಸುವ ಬಲವಾಗಿ ಚಿತ್ರಿಸುತ್ತದೆ.

Mantras

Mantra 1

अजातशत्रुमजरा स्वर्वत्यनु स्वधामिता दस्ममीयते । सुनोतन पचत ब्रह्मवाहसे पुरुष्टुताय प्रतरं दधातन ॥

ಸ್ವಧಾ (ಸ್ವ-ನಿಯಮ)ಯ ಅನುಸರಣೆಯಲ್ಲಿ ಚಲಿಸಿರಿ; ಹೇ ಅಜರಾ, ಸ್ವರ್ವತೀ—ಸ್ವರ್ಗೀಯ ಪ್ರಕಾಶದಿಂದ ಸಮೃದ್ಧ ಶಕ್ತಿ, ‘ಅಜಾತಶತ್ರು’ ಎನ್ನಲ್ಪಡುವ ಅದ್ಭುತ-ಕರ್ತ (ದಸ್ಮ)ನ ಕಡೆಗೆ ಮುಂದುವರಿಯಿರಿ. ಸೋಮವನ್ನು ಪೀಡಿಸಿ, ಪಾಕಮಾಡಿರಿ; ಬ್ರಹ್ಮವಾಹಸನಿಗೆ—ವಾಕ್ಯ/ಬ್ರಹ್ಮವನ್ನು ಹೊರುವ, ಬಹುಸ್ತುತ—ಅವನಿಗೆ ಇನ್ನೂ ವೇಗವಾದ ಅಗ್ರಪ್ರೇರಣೆಯನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಿರಿ.

Mantra 2

आ यः सोमेन जठरमपिप्रतामन्दत मघवा मध्वो अन्धसः । यदीं मृगाय हन्तवे महावधः सहस्रभृष्टिमुशना वधं यमत् ॥

ಸೋಮದಿಂದ ತನ್ನ ಜಠರವನ್ನು ತುಂಬಿಕೊಂಡು, ಮಧುರ ಅಂಧಸ (ರಸ)ದಿಂದ ಹರ್ಷಗೊಂಡ ಆ ದಾನಶೂರ ಮಘವನು—ಪ್ರತಿರೋಧಿಸುವ ‘ಮೃಗ’ವನ್ನು ಹೊಡೆಯಲು ಸಾವಿರ ಧಾರೆಗಳ ಶಸ್ತ್ರವನ್ನು ಹುಡುಕಿದಾಗ, ಉಶನಾ ಋಷಿಯು ಅವನಿಗಾಗಿ ಆ ವಧ-ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ನಿಶ್ಚಯಿಸಿದನು.

Mantra 4

यस्यावधीत्पितरं यस्य मातरं यस्य शक्रो भ्रातरं नात ईषते । वेतीद्वस्य प्रयता यतंकरो न किल्बिषादीषते वस्व आकरः ॥

ಯಾರು ತಂದೆಯನ್ನೂ ತಾಯಿಯನ್ನೂ ಸಹ ವಧಿಸಿದನೋ, ಮತ್ತು ಯಾರ ಎದುರು ಸಹೋದರನೂ ಪ್ರತಿರೋಧಿಸಿ ನಿಲ್ಲಲಾರನೋ—ಅವನೇ ಈ ಸತ್ತೆಯ ಮುಂದಕ್ಕೆ ಒತ್ತಲ್ಪಟ್ಟ ಶಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಅರಿಯುವವನು. ಯಾರು ಆತ್ಮಪ್ರಯತ್ನವನ್ನು ನಿಯಮಿತವಾಗಿ ಯೋಗಿಸಿ ಶಿಸ್ತಿಗೆ ತರುತ್ತಾನೋ, ಅವನು ದೋಷಾರೋಪಣೆಗೆ ಭಯಪಡುವುದಿಲ್ಲ; ಅವನು ವಸುಗಳ ಗಣಿಯಂತೆ, ಸಮೃದ್ಧಿಯ ಆಕರನಾಗುತ್ತಾನೆ.

Mantra 5

न पञ्चभिर्दशभिर्वष्ट्यारभं नासुन्वता सचते पुष्यता चन । जिनाति वेदमुया हन्ति वा धुनिरा देवयुं भजति गोमति व्रजे ॥

ಐದು ಅಥವಾ ಹತ್ತರಿಂದ ಮಾತ್ರ ಹಿಡಿತ ಪಡೆಯಬೇಕೆಂದು ಅವನು ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ; ಅಸುನ್‌ವತ (ಸೋಮವನ್ನು ಒತ್ತದವ)ನೊಂದಿಗೆ ಅವನು ಸೇರುವುದಿಲ್ಲ—ಹೊರಗೆ ಸಮೃದ್ಧನಾಗಿರುವವನೊಂದಿಗೂ ಅಲ್ಲ. ಅವನು ಜ್ಞಾನದಿಂದ ಜಯಿಸುತ್ತಾನೆ—ಅಥವಾ ಅದೇ ಧುನಿ (ಚಾಲಕ ಬಲ)ಯಿಂದ ಹೊಡೆದುರುಳಿಸುತ್ತಾನೆ; ಮತ್ತು ದೇವಯು (ದೇವನನ್ನು ಹುಡುಕುವವ)ನಿಗೆ ವ್ರಜದಲ್ಲಿ ಗೋಮತಿ ಪ್ರಕಾಶಮಾನ ಹಿಂಡುಗಳನ್ನು ಹಂಚುತ್ತಾನೆ.

Mantra 6

वित्वक्षणः समृतौ चक्रमासजोऽसुन्वतो विषुणः सुन्वतो वृधः । इन्द्रो विश्वस्य दमिता विभीषणो यथावशं नयति दासमार्यः ॥

ಭೇದಕ ಕೌಶಲದಿಂದ, ಋತುಗಳ ಸಂಧಿಯಲ್ಲಿ ಅವನು ಚಕ್ರವನ್ನು ಚಲಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಿದನು—ಅಸುನ್‌ವತ (ಒತ್ತದವ)ರಿಂದ ವಿಭಿನ್ನ, ಸುನ್‌ವತ (ಒತ್ತುವವ)ನ ವೃದ್ಧಿಕರ. ಇಂದ್ರನು ಎಲ್ಲರ ದಮಿತಾ, ಭೀಕರ ಪರಾಕ್ರಮಿ; ದಾಸ (ಅಂಧ ಸೇವಕ ಸ್ವಭಾವ)ವನ್ನು ತನ್ನ ಇಚ್ಛೆಯಂತೆ ನಡೆಸುತ್ತಾನೆ, ಮತ್ತು ಆರ್ಯ (ಉನ್ನತ ಪ್ರಯತ್ನಶೀಲ) ಶಕ್ತಿ ಮುಂದುವರಿಯುತ್ತದೆ.

Mantra 7

समीं पणेरजति भोजनं मुषे वि दाशुषे भजति सूनरं वसु । दुर्गे चन ध्रियते विश्व आ पुरु जनो यो अस्य तविषीमचुक्रुधत् ॥

ಅವನು ಪಣಿ ಯಿಂದ ಹುಡುಕುವವನಿಗಾಗಿ ಸಂಗ್ರಹಿತ ಭೋಜನ-ಆನಂದವನ್ನು ಓಡಿಸಿ ತೆಗೆದುಹಾಕುತ್ತಾನೆ; ದಾನಿಗನಿಗೆ ಸುನರ—ಬಲಿಷ್ಠವೂ ಪ್ರಕಾಶಮಾನವೂ ಆದ—ವಸುಗಳನ್ನು ಹಂಚುತ್ತಾನೆ. ದುರ್ಗಮ ದಾರಿಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಸಮಸ್ತ ಜನಸಮೂಹ ಧಾರಿತನಾಗಿರುತ್ತಾನೆ—ಯಾರು ಅವನ ತವಿಷಿ (ಪರಾಕ್ರಮಶಕ್ತಿ) ವಿರುದ್ಧ ಕೋಪಗೊಂಡಿಲ್ಲವೋ.

Mantra 8

सं यज्जनौ सुधनौ विश्वशर्धसाववेदिन्द्रो मघवा गोषु शुभ्रिषु । युजं ह्यन्यमकृत प्रवेपन्युदीं गव्यं सृजते सत्वभिर्धुनिः ॥

ಮಘವ ಇಂದ್ರನು ವಿಶ್ವಶರ್ಧಸಾವ—ಸರ್ವಸೇನೆಯೊಡನೆ—ಎರಡು ಸುಧನ ಜನಸಮೂಹಗಳನ್ನು ಶುಭ್ರ ಗೋವುಗಳ (ಕಿರಣಗಳ) ಮಧ್ಯೆ ಕಂಡಾಗ, ಅವನು ಒಂದನ್ನು ಮತ್ತೊಂದರ ಯುಗಸಖನಾಗಿ ಮಾಡಿದನು. ಧುನಿ—ಓಡಿಸುವ ಕಂಪಿಸುವವನು—ತನ್ನ ಸತ್ವಗಳಿಂದ ಮೇಲಕ್ಕೆ ಪ್ರಕಾಶಮಯ ಗವ್ಯ (ಕಿರಣ-ಧೇನುಗಳನ್ನು) ಬಿಡುಗಡೆಮಾಡುತ್ತಾನೆ.

Mantra 9

सहस्रसामाग्निवेशिं गृणीषे शत्रिमग्न उपमां केतुमर्यः । तस्मा आपः संयतः पीपयन्त तस्मिन्क्षत्रममवत्त्वेषमस्तु ॥

ನಾನು ಸಹಸ್ರಸಾಮ ಅಗ್ನಿವೇಶಿಯನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುತ್ತೇನೆ—ಶತ್ರುವಿಜಯಿ, ಹೇ ಅಗ್ನಿ, ಆರ್ಯ ಸಾಧಕನ ಅನುಪಮ ಕೇತು (ಧ್ವಜ-ಚಿಹ್ನ). ಅವನಿಗಾಗಿ ಸಂಯತವಾದ ಆಪಃ (ಜಲಗಳು) ಪೂರ್ಣತೆಯಲ್ಲಿ ಉಬ್ಬಿ ಹರಿಯಲಿ; ಅವನಲ್ಲಿ ಕ್ಷತ್ರ (ಸ್ವರಾಜ್ಯ-ಬಲ) ಅಮವತ್ತ್ವೇ—ಪ್ರಬಲ ತೇಜಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ—ವಿಕಸಿಸಲಿ.

Frequently Asked Questions

It is a Soma-ritual hymn calling Indra to the offering, praising him as the power that turns mantra and sacrifice into victory, strength, and right order.

Because the hymn ties spiritual and social success to disciplined ritual effort: those who press and offer are strengthened, while neglect of the offering represents inertia or refusal of sacred order.

It presents Indra as the bearer and carrier of brahman—i.e., the inspired Word/mantra—so the hymn suggests that true speech and right offering become effective power through him.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App