
Sukta 4.8
Vāmadeva Gautama (traditional for RV 4.8)
Agni
Gāyatrī (probable for RV 4.8.1; short 3-pāda structure suggests Gāyatrī-family; needs metrical verification)
ಈ ಸ್ತೋತ್ರವು ಅಗ್ನಿಯನ್ನು ದಿವ್ಯ ದೂತ ಹಾಗೂ ಶ್ರೇಷ್ಠ ಹೋತೃ (ಯಜ್ಞಪೂಜಾರಿ) ಎಂದು ಮಹಿಮಾಪಡಿಸುತ್ತದೆ; ಅವನು ಹವಿಯನ್ನು ದೇವತೆಗಳ ಬಳಿಗೆ ಹೊತ್ತುಕೊಂಡು ಹೋಗಿ ಸ್ವರ್ಗಮಾರ್ಗವನ್ನು ತೆರೆಯುತ್ತಾನೆ. ಅವನ ಸರ್ವಜ್ಞತೆ, ಅಮರತ್ವ ಮತ್ತು ಅಡೆತಡೆಗಳನ್ನು ಭೇದಿಸುವ ವೇಗಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಪ್ರಶಂಸಿಸಿ, ಯಜ್ಞಕ್ಕಾಗಿ ಅವನನ್ನು ಪ್ರಜ್ವಲಿಸಿ ಅಲಂಕರಿಸಲು ಪ್ರೇರಿತ ವಾಣಿಯನ್ನು ಉತ್ತೇಜಿಸುತ್ತದೆ.
Mantra 1
दूतं वो विश्ववेदसं हव्यवाहममर्त्यम् । यजिष्ठमृञ्जसे गिरा ॥
ನಿಮಗಾಗಿ ದೂತನನ್ನು—ವಿಶ್ವವೇದಸನಾದ, ಹವ್ಯವಾಹನಾದ, ಅಮರನಾದ—ಯಜ್ಞಕ್ಕೆ ಅತಿಶಯ ಯೋಗ್ಯನಾದ ಅಗ್ನಿಯನ್ನು, ಪ್ರೇರಣೆಯ ಗಿರೆಯಿಂದ ಅಲಂಕರಿತನಾಗಿ, ನಾನು ಮುಂದಿರಿಸುತ್ತೇನೆ.
Mantra 2
स हि वेदा वसुधितिं महाँ आरोधनं दिवः । स देवाँ एह वक्षति ॥
ಏಕೆಂದರೆ ಅವನು ವಸುಧಿತಿಯನ್ನು—ಸಮೃದ್ಧಿಯ ಆಧಾರವನ್ನು—ಮತ್ತು ದಿವ್ಯದ ಮಹಾನ್ ಆರೋಹಣವನ್ನು ತಿಳಿದವನು; ಅವನು ದೇವರನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಕರೆತರುತ್ತಾನೆ.
Mantra 3
स वेद देव आनमं देवाँ ऋतायते दमे । दाति प्रियाणि चिद्वसु ॥
ಆ ದೇವನು ನಮನೆಯ ವಿಧಿಯನ್ನು ತಿಳಿದವನು—ಋತದಂತೆ ಬದುಕುವವನ ಮನೆಯೊಳಗೆ ದೇವರನ್ನು ಆನಯಿಸುವುದನ್ನು; ಮತ್ತು ಅವನು ಪ್ರಿಯ ವಸುಗಳನ್ನು—ಪ್ರಿಯ ಸಮೃದ್ಧಿಗಳನ್ನು—ಸಹ ನೀಡುತ್ತಾನೆ.
Mantra 4
स होता सेदु दूत्यं चिकित्वाँ अन्तरीयते । विद्वाँ आरोधनं दिवः ॥
ಅವನೇ ಹೋತೃ; ನಿಜವಾಗಿ ಅವನು ದೂತ್ಯಕರ್ಮವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸುತ್ತಾನೆ—ಅಂತರಂಗದಲ್ಲಿ ವಿವೇಕವಂತನಾಗಿ. ಅವನು ವಿದ್ಯಾವಂತನು, ದಿವ್ಯದ (ಸ್ವರ್ಗದ) ಆರೋಹಣಮಾರ್ಗವನ್ನು ಅರಿತವನು.
Mantra 5
ते स्याम ये अग्नये ददाशुर्हव्यदातिभिः । य ईं पुष्यन्त इन्धते ॥
ಅಗ್ನಿಗೆ ಹವ್ಯದಾನಗಳಿಂದ ಅರ್ಪಿಸುವವರಲ್ಲಿ ನಾವು ಇರೋಣ; ಅವನನ್ನು ಪೋಷಿಸಿ, ಪ್ರಜ್ವಲಿಸಿ, ವೃದ್ಧಿಗೆ ಇಂಧನವಾಗಿಸುವವರಲ್ಲಿ.
Mantra 6
ते राया ते सुवीर्यैः ससवांसो वि शृण्विरे । ये अग्ना दधिरे दुवः ॥
ನಿನ್ನ ರಾಯ (ಸಮೃದ್ಧಿ) ಮತ್ತು ನಿನ್ನ ಸುವೀರ್ಯ (ಉತ್ತಮ ವೀರ್ಯ)ದಿಂದ ಅವರು ಶ್ರವಣದಲ್ಲಿ ವಿಶಾಲರಾಗುತ್ತಾರೆ, ಗ್ರಹಣಶಕ್ತಿಯಲ್ಲಿ ವಿಸ್ತಾರಗೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ—ಅಗ್ನಿಯಲ್ಲಿ ದುವಃ (ಪ್ರಭಾವಿ ಅರ್ಪಣೆ) ಸ್ಥಾಪಿಸಿ, ಯೋಗ್ಯ ವೃದ್ಧಿಯನ್ನು ಪಡೆದವರು.
Mantra 8
स विप्रश्चर्षणीनां शवसा मानुषाणाम् । अति क्षिप्रेव विध्यति ॥
ಸ ವಿಪ್ರನು ಜನಸಮೂಹಗಳೊಳಗೆ, ಮಾನವರಲ್ಲಿ ಶವಸದಿಂದ ಮಿತಿಯನ್ನು ಮೀರಿ; ಕ್ಷಿಪ್ರವಾಗಿ ಬಾಣದಂತೆ ಭೇದಿಸುತ್ತಾನೆ॥
It presents Agni as the divine messenger and chief priest who carries offerings to the gods, knows the way to heaven, and removes obstacles when invoked with inspired speech.
Because Agni transmits the human offering to the divine world—he is the living link between the sacrificer on earth and the devas in heaven.
Recite it while lighting a clean lamp or small fire, offer a little ghee (or a symbolic offering), and focus on clarity of speech, intention, and the removal of inner obstacles.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.