
Sukta 4.31
Indra (implied by śacī, maghavan context in the hymn)
ಈ ಸೂಕ್ತವು ಸದಾ ವೃದ್ಧಿಯಾಗುವ ಮಿತ್ರನಾದ (ಸಖಾ, ಸದಾವೃಧಃ) ಇಂದ್ರನಿಗೆ ಹುಡುಕುವ ರೀತಿಯ ಆಮಂತ್ರಣ. ಯಾವ ಪ್ರಕಾಶಮಯ ಸಹಾಯದಿಂದ ಮತ್ತು ಅತ್ಯಂತ ಪರಿಣಾಮಕಾರಿ ಶಚೀ (ಶಕ್ತಿ/ಕೌಶಲ್ಯ) ಯಿಂದ ಅವನು ಆರಿಸಿ ಯಜಮಾನರನ್ನು ನೆರವೇರಿಸುವನೆಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸುತ್ತದೆ. ಸೋಮಪೀಡಕನಿಗೂ ನಿಯಮಶೀಲ ಸಾಧಕನಿಗೂ ಇಂದ್ರನು ತ್ವರಿತವಾಗಿ ದಾನಮಾಡುವ ಉದಾರತೆಯನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿ, ಅಂತ್ಯದಲ್ಲಿ ಸಮೃದ್ಧಿ, ರಕ್ಷಣೆ ಮತ್ತು ದೀರ್ಘಕಾಲದ ಕೀರ್ತಿಗಾಗಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತದೆ—ಮೇಲಿಂದ ಕೀರ್ತಿ ಮತ್ತು ಬೆಳಕನ್ನು “ಹರಿಸುವ” ದೃಶ್ಯಶಕ್ತಿಯಾಗಿ ಸೂರ್ಯನತ್ತ ಕ್ಷಣಮಾತ್ರ ತಿರುಗುತ್ತದೆ.
Mantra 1
कया नश्चित्र आ भुवदूती सदावृधः सखा । कया शचिष्ठया वृता ॥
ಯಾವ ಪ್ರಕಾಶಮಯ ಊತಿಯಿಂದ ನಮ್ಮ ಸದಾವರ್ಧಮಾನ ಸಖನು ನಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಬರಲಿ? ಯಾವ ಅತ್ಯಂತ ಶಕ್ತಿಶಾಲಿ ಶಚಿ (ಪ್ರಜ್ಞಾ–ಕ್ರಿಯಾಶಕ್ತಿ)ಯಿಂದ ನಮ್ಮನ್ನು ವರಿ, ಋತದ ಯುಕ್ತ ಕಾರ್ಯದಲ್ಲಿ ನಮ್ಮನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಿ?
Mantra 2
कस्त्वा सत्यो मदानां मंहिष्ठो मत्सदन्धसः । दृळ्हा चिदारुजे वसु ॥
ಮದಗಳ ಸತ್ಯದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿರನಾದ, ಅತಿ-ಮಂಹಿಷ್ಠ—ಹೇ ಇಂದ್ರ—ಯಾರು ನಿನ್ನನ್ನು ಮತ್ಸದ ಅಂಧಸ (ಆನಂದ-ರಸ)ದಿಂದ ತೃಪ್ತಿಪಡಿಸಬಲ್ಲರು? ಹಾಗೆಯೇ ದೃಢವಾಗಿ ಬಂಧಿತವಾದ ವಸುಗಳನ್ನೂ ಒಡೆದು ತೆರೆದುಬಿಡಬಲ್ಲರು?
Mantra 3
अभी षु णः सखीनामविता जरितॄणाम् । शतं भवास्यूतिभिः ॥
ನಮ್ಮ ಸಖರಿಗಾಗಿ ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ಸಹಾಯಕನಾಗು, ಮತ್ತು ಜರಿತೃಗಳು (ಸ್ತುತಿಗಾರರು)ಗೆ ಅವಿತಾ ಆಗು. ನಿನ್ನ ಊತಿಗಳಿಂದ ನಮಗೆ ಶತಗುಣವಾಗು—ಆತ್ಮದ ಅಗ್ರಗತಿಯನ್ನು ಧರಿಸುವ ಸಹಾಯಗಳನ್ನು ಬಹುಗುಣಗೊಳಿಸು.
Mantra 4
अभी न आ ववृत्स्व चक्रं न वृत्तमर्वतः । नियुद्भिश्चर्षणीनाम् ॥
ಹೇ ಅಶ್ವಾರೂಢ (ರಥಿ), ನಮ್ಮ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿ ಬಾ; ಚಲಿಸುವ ಚಕ್ರದಂತೆ ನಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಉರುಳಿ ಬಾ. ಚರ್ಷಣಿಜನ (ಪ್ರಜೆಗಳು)ನ್ನು ಚಲಿಸುವಂತೆ ಮಾಡುವ ನಿಯುದ್-ಶಕ್ತಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಯುಕ್ತನಾಗಿ ಬಾ—ದೈವಬಲವು ಶೀಘ್ರವಾಗಿ, ಕ್ರಮಬದ್ಧವಾಗಿ ಆಗಮಿಸಲಿ.
Mantra 5
प्रवता हि क्रतूनामा हा पदेव गच्छसि । अभक्षि सूर्ये सचा ॥
ಕ್ರತುಗಳು (ಇಚ್ಛಾ-ಶಕ್ತಿಗಳು)ಗಳ ಮುಂದೋಕು/ಪ್ರವಾಹದಿಂದ ನೀನು ಸಾಗುತ್ತೀ; ಹೆಜ್ಜೆ ಹೆಜ್ಜೆಯಂತೆ ನಡೆಯುವವನಂತೆ. ಸೂರ್ಯನೊಂದಿಗೆ ನೀನು ನಮ್ಮೊಡನೆ ಸೇರಿ ಪಾಲುಗೊಳ್ಳುತ್ತೀ—ಯಾತ್ರೆಯನ್ನು ಮುನ್ನಡೆಸುವ ತೇಜೋಮಯ ಚೇತನೆಯಲ್ಲಿ ಸಹಭಾಗಿಯಾಗಿ.
Mantra 6
सं यत्त इन्द्र मन्यवः सं चक्राणि दधन्विरे । अध त्वे अध सूर्ये ॥
ನಿನ್ನ ಮನ್ಯುಗಳು (ಉತ್ಕಟ ಬಲಗಳು), ಹೇ ಇಂದ್ರ, ಒಂದಾಗಿ ಸೇರಿ ತಮ್ಮ ಚಕ್ರಾಣಿ (ಕಾರ್ಯಚಕ್ರಗಳು)ಯನ್ನು ಚಲನೆಗೆ ತರುತ್ತವೆ; ಆಗ ನಿರ್ಣಾಯಕ ತಿರುವು ನಿನ್ನಲ್ಲೇ ಸ್ಥಾಪಿತವಾಗುತ್ತದೆ—ಮತ್ತೆ ಸೂರ್ಯನಲ್ಲಿಯೂ.
Mantra 7
उत स्मा हि त्वामाहुरिन्मघवानं शचीपते । दातारमविदीधयुम् ॥
ಮತ್ತು ನಿಜವಾಗಿಯೂ, ಹೇ ಶಚೀಪತೇ ಮಘವನ್, ನಿನ್ನನ್ನೇ ಅವರು ‘ಮಘವಾನ್’—ಉದಾರ ದಾತ—ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ; ಮಂಕಾಗಿಸಲಾಗದ, ನಂದಿಸಲಾಗದ ದಾತನಾಗಿ—ನಿನ್ನ ದಾನಶಕ್ತಿ ಅವಿದೀಧಯು (ಅನಿರ್ವಾಣ) ಜ್ಯೋತಿಯಂತೆ ಪ್ರಕಾಶಿಸುತ್ತದೆ.
Mantra 8
उत स्मा सद्य इत्परि शशमानाय सुन्वते । पुरू चिन्मंहसे वसु ॥
ಮತ್ತು ನಿಜವಾಗಿಯೂ, ತಕ್ಷಣವೇ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲೆಡೆ, ಶಮನಗೊಂಡು ಸಂಯಮಿತನಾದ ಸೋಮಪೇಷಕ (ಸುನ್ವತ) ಉಪಾಸಕನಿಗೆ ನೀನು ಬಹಳವಾಗಿ—ಪುರು ಚಿತ್—ವಸು, ಧನಸಂಪತ್ತನ್ನು ಸುರಿಸುತ್ತೀ; ಯಜ್ಞರಸ ಅರ್ಪಿಸುವವನ ಮೇಲೆ ನೀನು ಅನೇಕರೂಪದ ಸಮೃದ್ಧಿಯನ್ನು ಸುರಿಯುತ್ತೀ.
Mantra 9
नहि ष्मा ते शतं चन राधो वरन्त आमुरः । न च्यौत्नानि करिष्यतः ॥
ಏಕೆಂದರೆ ಜಡರೂ ಅಪರಿಪಕ್ವರೂ ನಿನ್ನ ರಾಧಸ್ (ಉದಾರ ದಾನ)ದ ನೂರರಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನೂ ಪಡೆಯಲಾರರು; ಹಾಗೆಯೇ ಅವರು ಚ್ಯೌತ್ನ (ನಿರ್ಣಾಯಕ ಪ್ರಯತ್ನಗಳು)ಗಳನ್ನು ಸಾಧಿಸಲಾರರು. ಜಾಗೃತ ಸಂಕಲ್ಪವೇ ನಿನ್ನ ದಾನಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿ ಜಯವಾಗಿ ಪರಿವರ್ತಿಸಬಲ್ಲದು.
Mantra 10
अस्माँ अवन्तु ते शतमस्मान्त्सहस्रमूतयः । अस्मान्विश्वा अभिष्टयः ॥
ನಮ್ಮನ್ನು ನಿನ್ನ ಶತಗುಣ ಸಹಾಯ-ರಕ್ಷಣೆಗಳು ಕಾಪಾಡಲಿ; ನಮ್ಮನ್ನು ನಿನ್ನ ಸಹಸ್ರಗುಣ ಉಪಕಾರಗಳು ಸಂರಕ್ಷಿಸಲಿ; ಮತ್ತು ನಿನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಅಭಿಷ್ಟ-ಸಿದ್ಧಿದಾಯಕ ಶಕ್ತಿಗಳು ನಮ್ಮನ್ನು ಸುತ್ತುವರಿದು ಧರಿಸಲಿ.
Mantra 11
अस्माँ इहा वृणीष्व सख्याय स्वस्तये । महो राये दिवित्मते ॥
ಇಲ್ಲಿ ನಮ್ಮನ್ನು ನಿನ್ನ ಸಖ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ಮತ್ತು ನಮ್ಮ ಸ್ವಸ್ತಿ (ಕ್ಷೇಮ)ಕ್ಕಾಗಿ ಆರಿಸು; ಮಹಾ ರಾಯಕ್ಕಾಗಿ—ದಿವಿತ್ಮತ್, ಪ್ರಕಾಶಮಯ ಮತ್ತು ಸ್ವರ್ಗಮುಖಿ ಪೂರ್ಣತೆಯಿಗಾಗಿ—ನಮ್ಮನ್ನು ಆರಿಸು.
Mantra 12
अस्माँ अविड्ढि विश्वहेन्द्र राया परीणसा । अस्मान्विश्वाभिरूतिभिः ॥
ಹೇ ವಿಶ್ವೇಂದ್ರ, ರಾಯದ ಪರೀಣಸಾ—ಪೂರ್ಣತಾರೂಪ ಧನದೊಂದಿಗೆ—ನಮ್ಮನ್ನು ಕಂಡು ನಮ್ಮೊಳಗೆ ತೂರಿ ತಲುಪು; ಮತ್ತು ನಿನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಊತಿಗಳಿಂದ (ಸಹಾಯ-ರಕ್ಷಣೆಗಳಿಂದ) ನಮ್ಮನ್ನು ಸುತ್ತುವರಿದು ಕಾಪಾಡು.
Mantra 13
अस्मभ्यं ताँ अपा वृधि व्रजाँ अस्तेव गोमतः । नवाभिरिन्द्रोतिभिः ॥
ನಮಗಾಗಿ, ಅಡ್ಡಿಯನ್ನು ದೂರಮಾಡಿ, ಆ ಶಕ್ತಿಗಳನ್ನು ವೃದ್ಧಿಸು; ಬೆಳಕಿನ ಕಿರಣಗಳಿಂದ ಸಮೃದ್ಧವಾದ ಗೋವಾಡಗಳನ್ನು ಕಾಯುವವನು ವಿಸ್ತರಿಸುವಂತೆ—ಇಂದ್ರನ ಸದಾ ಹೊಸ ಸಹಾಯಗಳಿಂದ.
Mantra 14
अस्माकं धृष्णुया रथो द्युमाँ इन्द्रानपच्युतः । गव्युरश्वयुरीयते ॥
ನಮ್ಮ ಧೃಷ್ಟ ಬಲದ ರಥವು, ದ್ಯುತಿಮಾನ್, ಹೇ ಇಂದ್ರ, ಅಚಲ—ಮುಂದೆ ಧಾವಿಸುತ್ತದೆ; ಬೆಳಕಿನ ಕಿರಣಗಳನ್ನೂ ವೇಗಶಕ್ತಿಯ ಬಲಗಳನ್ನೂ ಹುಡುಕುತ್ತಾ.
Mantra 15
अस्माकमुत्तमं कृधि श्रवो देवेषु सूर्य । वर्षिष्ठं द्यामिवोपरि ॥
ಹೇ ಸೂರ್ಯ, ದೇವರೊಳಗೆ ನಮ್ಮ ಕೀರ್ತಿಯನ್ನು ಪರಮೋನ್ನತವಾಗಿಸು; ಅದನ್ನು ಅತ್ಯಧಿಕವಾಗಿ ಸುರಿಸು—ಮೇಲಿನ ಸ್ವರ್ಗದ ಶಿಖರಗಳಿಂದ ಸುರಿಯುವಂತೆ.
Indra is the main deity, praised as Maghavan (the generous one) and as a close friend who brings help and wealth to the Soma-offerer. The last verse briefly addresses Sūrya for illumination and fame.
It is a poetic way of seeking the right form of divine assistance—how Indra’s power (śacī) will actively choose, protect, and enable the worshippers in their work and struggles.
In Vedic ritual, Soma-offering is the key act that invites Indra. The hymn says Indra responds quickly by granting vasu—resources, well-being, and strength—especially to the sincere and disciplined sacrificer.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.