
Sukta 10.9
Sindhudvīpa Āmbara (traditional Anukramaṇī attribution for RV 10.9, Āpaḥ-sūkta)
Āpaḥ (Waters)
Gāyatrī (3 pādas of 8 syllables)
ಋಗ್ವೇದ 10.9 ಜಲಗಳಿಗೆ (ಆಪಃ) ಅರ್ಪಿತವಾದ ಸ್ತುತಿ. ಅವು ಆನಂದ, ಪೋಷಣೆ, ಬಲ, ಸ್ಪಷ್ಟ ದೃಷ್ಟಿ ಮತ್ತು ಚಿಕಿತ್ಸೆಯ ಮೂಲಗಳೆಂದು ಕವಿ ಹೊಗಳುತ್ತಾನೆ. ಜೀವಶಕ್ತಿ ಹಾಗೂ ಔಷಧಿಯಂತೆ ಶುದ್ಧಿಗೊಳಿಸುವ ಪಾವನತೆಯನ್ನು ನೀಡುವಂತೆ ಅವುಗಳನ್ನು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಾನೆ; ಅಂತಿಮವಾಗಿ ಅವುಗಳ ರಸ (ಸಾರ)ದೊಂದಿಗೆ ಆಂತರಿಕ ಸಾನ್ನಿಧ್ಯ/ಏಕಾತ್ಮಭಾವವನ್ನು ಅನುಭವಿಸಿ, ಆ ನವೀಕೃತ ಪ್ರಕಾಶಮಯ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಅಗ್ನಿಯನ್ನು ಆಕರ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ.
Mantra 1
आपो हि ष्ठा मयोभुवस्ता न ऊर्जे दधातन । महे रणाय चक्षसे ॥
ಹೇ ಆಪಃ (ಜಲಗಳೇ), ನೀವು ನಿಜಕ್ಕೂ ಆನಂದದಾತೃಗಳು; ನಮ್ಮೊಳಗೆ ಪೋಷಕ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಿರಿ—ಮಹಾ ರಣಕ್ಕಾಗಿ ಮತ್ತು ದರ್ಶನ (ಚಕ್ಷು)ಕ್ಕಾಗಿ.
Mantra 2
यो वः शिवतमो रसस्तस्य भाजयतेह नः । उशतीरिव मातरः ॥
ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಅತ್ಯಂತ ಶಿವ (ಮಂಗಳ) ರಸವನ್ನು—ಇಲ್ಲಿಯೇ ನಮಗೆ ಹಂಚಿರಿ; ಹೇ ಮಾತೃಗಳೇ, ಉತ್ಸುಕ ಮಾತೃಗಳು ತಮ್ಮನ್ನು ನೀಡುವಂತೆ.
Mantra 3
तस्मा अरं गमाम वो यस्य क्षयाय जिन्वथ । आपो जनयथा च नः ॥
ಅವನ ಬಳಿಗೆ ನಾವು ಯೋಗ್ಯವಾಗಿ ಹೋಗೋಣ—ಯಾರ ಸ್ಥಿರ ನಿವಾಸಕ್ಕಾಗಿ ನೀವು ಚೇತನಗೊಳಿಸುತ್ತೀರೋ; ಮತ್ತು ಹೇ ಆಪಃ, ನಮ್ಮೊಳಗೆ ಜನನವನ್ನೂ ನೀವು ಉಂಟುಮಾಡುತ್ತೀರಿ.
Mantra 4
शं नो देवीरभिष्टय आपो भवन्तु पीतये । शं योरभि स्रवन्तु नः ॥
ದೇವೀ ಆಪಃ ನಮಗೆ ಕಲ್ಯಾಣಕರವಾಗಿಯೂ ಅಭಿಷ್ಟಸಹಾಯವಾಗಿಯೂ ಆಗಲಿ—ಪಾನಾರ್ಥವಾಗಿ; ಶಾಂತಿಯೂ ಯೋಗಕ್ಷೇಮಕರವಾದ ಆನಂದಧಾರೆಯೊಡನೆ ನಮ್ಮತ್ತ ಹರಿಯಲಿ.
Mantra 5
ईशाना वार्याणां क्षयन्तीश्चर्षणीनाम् । अपो याचामि भेषजम् ॥
ಹೇ ಆಪಃ, ಧನಸಂಪತ್ತಿನ ಅಧಿಪತಿಗಳೇ, ಜನಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವವರೇ; ನಿಮ್ಮಿಂದ ಭೇಷಜವನ್ನು—ಚಿಕಿತ್ಸೆಯನ್ನೂ ಆರೋಗ್ಯಕರ ಶಕ್ತಿಯನ್ನೂ—ಯಾಚಿಸುತ್ತೇನೆ.
Mantra 6
अप्सु मे सोमो अब्रवीदन्तर्विश्वानि भेषजा । अग्निं च विश्वशम्भुवम् ॥
ಆಪಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಸೋಮನು ನನಗೆ ಹೇಳಿದನು: “ಅಂತರದಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲ ಭೇಷಜಗಳಿವೆ; ಮತ್ತು ಅಗ್ನಿಯೂ—ವಿಶ್ವಶಂಭು, ಸರ್ವರ ಕಲ್ಯಾಣಕರ್ತ.”
Mantra 7
आपः पृणीत भेषजं वरूथं तन्वे मम । ज्योक्च सूर्यं दृशे ॥
ಹೇ ಆಪಃ (ಜಲದೇವಿಯರೇ), ನನ್ನ ತನುವಿಗೆ ಭೇಷಜ—ಚಿಕಿತ್ಸಕ ಶಕ್ತಿ—ಯಿಂದ ನನನ್ನು ಪರಿಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಿರಿ; ನನಗೆ ದೃಢವಾದ ವರೂಥ—ರಕ್ಷಣೆ—ಆಗಿರಿ. ಮತ್ತು ನಾನು ದೀರ್ಘಕಾಲ ಸೂರ್ಯನನ್ನು ದರ್ಶನಮಾಡುವಂತೆ (ಸ್ಪಷ್ಟ ದೃಷ್ಟಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಂತೆ) ಅನುಗ್ರಹಿಸಿರಿ.
Mantra 8
इदमापः प्र वहत यत्किं च दुरितं मयि । यद्वाहमभिदुद्रोह यद्वा शेप उतानृतम् ॥
ಹೇ ಆಪಃ, ಇದನ್ನು ಹರಿದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿರಿ—ನನ್ನೊಳಗಿನ ಯಾವ ದುರಿತ, ದುಃಖ ಮತ್ತು ವಕ್ರತೆ ಇದ್ದರೂ ಅದನ್ನೆಲ್ಲ. ಅಥವಾ ನಾನು ಅಭಿದ್ರೋಹದಿಂದ ಹಿಂಸೆಯನ್ನು ಮಾಡಿದಿದ್ದರೆ, ಅಥವಾ ವಾಣಿಯಲ್ಲಿ ಶೇಪ ಹಾಗೂ ಅನೃತ—ಅಸತ್ಯ—ಕ್ಕೆ ಜಾರಿದ್ದರೆ.
Mantra 9
आपो अद्यान्वचारिषं रसेन समगस्महि । पयस्वानग्न आ गहि तं मा सं सृज वर्चसा ॥
ಹೇ ಆಪಃ, ಇಂದು ನಾನು ನಿಮ್ಮೊಡನೆ ಸಂಚರಿಸಿದ್ದೇನೆ; ರಸದಲ್ಲಿ ನಾವು ಸಮಗ—ಸೌಹಾರ್ದ—ಆಗಿದ್ದೇವೆ. ಹೇ ಪಯಸ್ವಾನ್ ಅಗ್ನಿ, ಇಲ್ಲಿ ಬಾ; ನಿನ್ನ ವರ್ಚಸ್—ತೇಜಸ್ಸು—ದಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಸಂಯೋಜಿಸು.
It praises the Waters as living divine powers that bring joy, nourishment, and purification, and it asks them for strength, clear perception, and healing.
Because water is seen not only as physically cleansing but also as restoring wholeness—washing away impurity and imbalance and returning health and vitality.
It is commonly recited during purification (ācamana/prokṣaṇa), before worship or fire-rituals, and in prayers for health—using clean water as the ritual support for the mantra’s intent.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.