
Sukta 10.36
Viśvedevāḥ (enumerative invocation of many deities/powers)
Jagatī or Triṣṭubh (uncertain; requires metrical verification due to long enumerations)
ಈ ಸೂಕ್ತವು ವಿಶ್ವದೇವರ ವಿಸ್ತೃತ ಆಮಂತ್ರಣವಾಗಿದ್ದು, ಉಷಸ್ಸು ಮತ್ತು ರಾತ್ರಿಯು, ದ್ಯಾವಾಪೃಥಿವೀ, ಆದಿತ್ಯರು, ಇಂದ್ರನು, ಮರುತ್ಗಣ, ಅಪಃ (ಜಲಗಳು) ಮುಂತಾದ ಅನೇಕ ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡೀಯ ಶಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಒಂದೇ ರಕ್ಷಣಾ-ಋತ (ಸತ್ಯಕ್ರಮ) ಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ ಏಕತ್ರಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ. ಎಣಿಕೆಮಾಡುವ ಸ್ತುತಿ ಮತ್ತು ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯ ಮೂಲಕ ಯಜ್ಞಕ್ಕೆ, ಪ್ರಾಣಶಕ್ತಿಗೆ ಮತ್ತು ಜೀವನಯಾತ್ರೆಯಲ್ಲಿ ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿ ದಾಟಲು ದಿವ್ಯ ‘ಸಹಾಯ’ (ಅವಃ)ವನ್ನು ಬೇಡುತ್ತದೆ. ಅಂತ್ಯದಲ್ಲಿ ಸವಿತೃನಿಗೆ ದಿಕ್ಕುಗಳನ್ನೆಲ್ಲ ಆವರಿಸುವ ಸಮಗ್ರ ಆಪೀಲಾಗಿ, ‘ಸರ್ವತಾತಿ’ (ಸಂಪೂರ್ಣತೆ/ಸರ್ವಾಂಗೀಣ ಕ್ಷೇಮ)ವನ್ನು ಪ್ರೇರೇಪಿಸಿ ದೀರ್ಘಾಯುಷ್ಯವನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸಬೇಕೆಂದು ಕೋರುತ್ತದೆ.
Mantra 1
उषासानक्ता बृहती सुपेशसा द्यावाक्षामा वरुणो मित्रो अर्यमा । इन्द्रं हुवे मरुतः पर्वताँ अप आदित्यान्द्यावापृथिवी अपः स्वः ॥
ಉಷಾ ಮತ್ತು ನಕ್ತಾ—ವಿಶಾಲ, ಸುಪೇಶಸಾ (ಸುಂದರ ರೂಪವಂತಿ)—ಇವರನ್ನು ನಾನು ಆಹ್ವಾನಿಸುತ್ತೇನೆ; ದ್ಯಾವಾ-ಕ್ಷಾಮಾ (ಆಕಾಶ-ಭೂಮಿ), ವರುಣ, ಮಿತ್ರ, ಅರ್ಯಮನ್ರನ್ನು. ಇಂದ್ರನನ್ನು ನಾನು ಹೂವುತ್ತೇನೆ; ಮರುತ್ಗಣಗಳನ್ನು, ಪರ್ವತಗಳನ್ನು, ಅಪಃ (ಜಲಗಳನ್ನು), ಆದಿತ್ಯರನ್ನು; ದ್ಯಾವಾ-ಪೃಥಿವಿಯನ್ನು, ಅಪಃನ್ನು, ಸ್ವಃ (ಪ್ರಕಾಶಮಯ ಲೋಕ)ವನ್ನು—ಈ ಸಮಸ್ತ ವಿಶ್ವಶಕ್ತಿಗಳು ನಮ್ಮೊಳಗೆ ಸೇರಿ, ನಮ್ಮ ಆಗುವಿಕೆಯ ಪೂರ್ಣ ಋತರೂಪ ಕ್ರಮವಾಗಿರಲಿ.
Mantra 2
द्यौश्च नः पृथिवी च प्रचेतस ऋतावरी रक्षतामंहसो रिषः । मा दुर्विदत्रा निॠतिर्न ईशत तद्देवानामवो अद्या वृणीमहे ॥
ದ್ಯೌಸ್ ಮತ್ತು ಪೃಥಿವಿ—ಪ್ರಚೇತಸ (ಜ್ಞಾನಸಂಪನ್ನ, ಚೇತನ), ಋತಾವರೀ (ಋತದ ರಕ್ಷಕರು)—ನಮ್ಮನ್ನು ಅಂಹಸ್ (ಸಂಕಟ/ಪಾಪ) ಮತ್ತು ರಿಷ್ (ಹಾನಿ)ಗಳಿಂದ ಕಾಪಾಡಲಿ. ದುರ್ವಿದತ್ರಾ (ಕುಹಂಚಿಕೆ ಮಾಡುವ) ನಿರೃತಿ ನಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಆಳಬಾರದು. ದೇವರ ಆ ಅವ (ರಕ್ಷಣೆ)ಯನ್ನು ಇಂದು ನಾವು ವರಿಸುತ್ತೇವೆ.
Mantra 3
विश्वस्मान्नो अदितिः पात्वंहसो माता मित्रस्य वरुणस्य रेवतः । स्वर्वज्ज्योतिरवृकं नशीमहि तद्देवानामवो अद्या वृणीमहे ॥
ವಿಶ್ವಸ್ಮಾತ್ ನಮ್ಮನ್ನು ಅದಿತಿ ಅಂಹಸ್ (ಎಲ್ಲಾ ಸಂಕಟ/ಪಾಪ)ಗಳಿಂದ ಕಾಪಾಡಲಿ—ಮಿತ್ರನ ಮಾತೆ, ರೇವತ್ (ಸಮೃದ್ಧ, ದೀಪ್ತಿಮಾನ್) ವರುಣನ ಮಾತೆ. ಸ್ವರ್ವತ್ ಜ್ಯೋತಿ—ಸ್ವರದಿಂದ ಪರಿಪೂರ್ಣ, ಅವೃಕ (ವೃಕ/ಭಕ್ಷಕದಿಂದ ಅಸ್ಪರ್ಶಿತ) ಬೆಳಕು—ನಾವು ಪಡೆಯೋಣ. ದೇವರ ಆ ಅವ (ರಕ್ಷಣೆ)ಯನ್ನು ಇಂದು ನಾವು ವರಿಸುತ್ತೇವೆ.
Mantra 4
ग्रावा वदन्नप रक्षांसि सेधतु दुष्ष्वप्न्यं निॠतिं विश्वमत्रिणम् । आदित्यं शर्म मरुतामशीमहि तद्देवानामवो अद्या वृणीमहे ॥
ಗ್ರಾವಾ (ಪೇಷಣ-ಕಲ್ಲು) ಧ್ವನಿಸುತ್ತಾ ರಕ್ಷಾಂಸಿ (ವೈರಿಶಕ್ತಿಗಳು)ಯನ್ನು ದೂರ ತಳ್ಳಲಿ; ದುಷ್ಸ್ವಪ್ನ್ಯ (ದುಷ್ಟಸ್ವಪ್ನ), ನಿರೃತಿ ಮತ್ತು ವಿಶ್ವ ಅತ್ರಿಣ್ (ಭಕ್ಷಕ/ವಿನಾಶಕ) ಬಲವನ್ನು ತಡೆದುಹಾಕಲಿ. ಆದಿತ್ಯರ ಶರ್ಮ (ಶಾಂತಿ/ಆಶ್ರಯ) ಮತ್ತು ಮರುತರ ಆಶ್ರಯದಾಯಕ ಆನಂದವನ್ನು ನಾವು ಪಡೆಯೋಣ. ದೇವರ ಆ ಅವ (ರಕ್ಷಣೆ)ಯನ್ನು ಇಂದು ನಾವು ವರಿಸುತ್ತೇವೆ.
Mantra 5
एन्द्रो बर्हिः सीदतु पिन्वतामिळा बृहस्पतिः सामभिॠक्वो अर्चतु । सुप्रकेतं जीवसे मन्म धीमहि तद्देवानामवो अद्या वृणीमहे ॥
ಇಂದ್ರನು ಪವಿತ್ರ ಬರ್ಹಿಷ್ ಮೇಲೆ ಆಸೀನನಾಗಲಿ; ಇಳಾ ಪುಷ್ಟಿಯಾಗಲಿ. ವಾಕ್ಯದ ಋಷಿಯಾದ ಬೃಹಸ್ಪತಿಃ ಸಾಮಗಾನಗಳಿಂದ ಸ್ತುತಿ ಹಾಡಲಿ. ಜೀವಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ ನಾವು ಸುಪ್ರಕೇತ—ಸ್ಪಷ್ಟ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಕ ಪ್ರಜ್ಞೆಯಲ್ಲಿ—ಮನಸ್ಸನ್ನು ನೆಲೆಗೊಳಿಸುತ್ತೇವೆ; ದೇವರ ಆ ಅವೋ (ರಕ್ಷಣೆ) ಯನ್ನೇ ಇಂದು ನಾವು ವರಿಸುತ್ತೇವೆ.
Mantra 6
दिविस्पृशं यज्ञमस्माकमश्विना जीराध्वरं कृणुतं सुम्नमिष्टये । प्राचीनरश्मिमाहुतं घृतेन तद्देवानामवो अद्या वृणीमहे ॥
ಹೇ ಅಶ್ವಿನೌ, ನಮ್ಮ ಯಜ್ಞವನ್ನು ದಿವಿಸ್ಪೃಶ—ಸ್ವರ್ಗಸ್ಪರ್ಶಿಯಾಗುವಂತೆ—ಮಾಡಿರಿ; ಅಧ್ವರ (ವಿಧಿ) ಯನ್ನು ವೇಗವಾಗಿ ಸಾಗುವಂತೆ ಮಾಡಿ, ಇಷ್ಟಿಗಾಗಿ ಅನುಗ್ರಹವಾಗಲಿ. ಘೃತದಿಂದ ಆಹುತಿ ಅರ್ಪಿತವಾಗಿದೆ, ಪ್ರಾಚೀನರಶ್ಮಿ—ಮುಂದೆ ಹರಿಯುವ ಕಿರಣಗಳನ್ನು ಹೊತ್ತದ್ದು; ದೇವರ ಆ ಅವೋ (ರಕ್ಷಣೆ) ಯನ್ನೇ ಇಂದು ನಾವು ವರಿಸುತ್ತೇವೆ.
Mantra 7
उप ह्वये सुहवं मारुतं गणं पावकमृष्वं सख्याय शम्भुवम् । रायस्पोषं सौश्रवसाय धीमहि तद्देवानामवो अद्या वृणीमहे ॥
ನಾನು ಸುಹವ—ಸುಲಭವಾಗಿ ಆಮಂತ್ರಣೀಯ—ಮಾರುತ ಗಣವನ್ನು ಕರೆಯುತ್ತೇನೆ: ಪಾವಕ, ಋಷ್ವ (ಉನ್ನತ), ಸಖ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ಮತ್ತು ಶಂಭು (ಕಲ್ಯಾಣ)ಕ್ಕಾಗಿ. ರಾಯಸ್ಪೋಷ—ರಾಯಸಿನ ವೃದ್ಧಿ, ಆಂತರಿಕ ಐಶ್ವರ್ಯದ ಬೆಳವಣಿಗೆ—ಮೇಲೆ, ವಿಶಾಲ ಹಾಗೂ ದೀರ್ಘಕಾಲದ ಸುಶ್ರವಸ (ಸುಖ್ಯಾತಿ)ಗಾಗಿ, ನಾವು ಮನಸ್ಸನ್ನು ನೆಲೆಗೊಳಿಸುತ್ತೇವೆ; ದೇವರ ಆ ಅವೋ (ರಕ್ಷಣೆ) ಯನ್ನೇ ಇಂದು ನಾವು ವರಿಸುತ್ತೇವೆ.
Mantra 8
अपां पेरुं जीवधन्यं भरामहे देवाव्यं सुहवमध्वरश्रियम् । सुरश्मिं सोममिन्द्रियं यमीमहि तद्देवानामवो अद्या वृणीमहे ॥
ನಾವು ಅಪಾಂ ಪೇರುಂ—ಜಲಗಳ ದಾಟುಗಟ್ಟನ್ನು—ಜೀವನಪೋಷಕ, ದೇವಗತಿಗೆ ಯೋಗ್ಯ, ಸುಲಭವಾಗಿ ಆಹ್ವಾನಿಸಬಹುದಾದ, ಅಧ್ವರದ ಶ್ರೀರೂಪವಾದ ಕాంతಿಯನ್ನು ಮುಂದಕ್ಕೆ ತರುತ್ತೇವೆ। ಇಂದ್ರಿಯ ಶಕ್ತಿಯುಳ್ಳ, ಸುಪ್ರಕಾಶಮಾನ ಸೋಮವನ್ನು ನಮ್ಮೊಡನೆ ಯೋಕ್ತಮಾಡಲು ನಾವು ಬಯಸುತ್ತೇವೆ; ದೇವರ ಆ ರಕ್ಷಕ ಅವವನ್ನು ನಾವು ಇಂದು ವರಣಿಸುತ್ತೇವೆ।
Mantra 9
सनेम तत्सुसनिता सनित्वभिर्वयं जीवा जीवपुत्रा अनागसः । ब्रह्मद्विषो विष्वगेनो भरेरत तद्देवानामवो अद्या वृणीमहे ॥
ಸುಸನಿತಾ—ಸತ್ಗ್ರಹಣದ ಶಕ್ತಿಗಳಿಂದ—ನಾವು ಆ ನಿಜವಾದ ಜಯವನ್ನು ಜಯಿಸೋಣ; ನಾವು ಜೀವಂತರಾಗಿರೋಣ, ಜೀವಂತ ಪುತ್ರರನ್ನು ಹೊಂದಿರೋಣ, ನಿರ್ದೋಷರಾಗಿರೋಣ। ಬ್ರಹ್ಮದ್ವಿಷರು—ವಾಣಿ/ಬ್ರಹ್ಮವನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸುವವರು—ತಮ್ಮ ವಕ್ರ ಪಾಪವನ್ನು ಹೊತ್ತು ದೂರ ಹೋಗಲಿ; ದೇವರ ಆ ರಕ್ಷಕ ಅವವನ್ನು ನಾವು ಇಂದು ವರಣಿಸುತ್ತೇವೆ।
Mantra 10
ये स्था मनोर्यज्ञियास्ते शृणोतन यद्वो देवा ईमहे तद्ददातन । जैत्रं क्रतुं रयिमद्वीरवद्यशस्तद्देवानामवो अद्या वृणीमहे ॥
ಹೇ ದೇವರೆ, ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಯಜ್ಞಯೋಗ್ಯ ಶಕ್ತಿಗಳಾಗಿ ಸ್ಥಿತರಾಗಿರುವವರೇ—ನೀವು ಕೇಳಿರಿ। ನಾವು ನಿಮ್ಮಿಂದ ಏನು ಬೇಡುತ್ತೇವೋ ಅದನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸಿರಿ: ಜಯಕರ ಕ್ರತು (ಸಂಕಲ್ಪಶಕ್ತಿ), ರಯಿ (ಸಮೃದ್ಧಿ), ವೀರಬಲ ಮತ್ತು ದೀಪ್ತಿಮಾನ್ ಯಶಸ್ಸು। ದೇವರ ಆ ರಕ್ಷಕ ಅವವನ್ನು ನಾವು ಇಂದು ವರಣಿಸುತ್ತೇವೆ।
Mantra 11
महदद्य महतामा वृणीमहेऽवो देवानां बृहतामनर्वणाम् । यथा वसु वीरजातं नशामहै तद्देवानामवो अद्या वृणीमहे ॥
ಇಂದು ನಾವು ಮಹಾನ್ ದೇವರ ಮಹಾ ಸಹಾಯ-ಆಶ್ರಯವನ್ನು ವರಿಸುತ್ತೇವೆ—ವಿಶಾಲರಾದ, ಅನರ್ವಣ (ಅವಿರತ ಗತಿಯಲ್ಲಿ ಅಚಲರಾದ) ದೇವರನ್ನು—ಯಾವುದರಿಂದ ನಾವು ಸತ್ಯವಾದ ವಸು (ಶ್ರೇಷ್ಠ ಕಲ್ಯಾಣ)ವನ್ನು ತಲುಪೋಣ, ವೀರಜನ್ಮದ ಶಕ್ತಿಗಳಿಂದ ಸಮೃದ್ಧವಾಗಿರೋಣ. ದೇವರ ಆ ರಕ್ಷಕ ಸಹಾಯವನ್ನೇ ಇಂದು ನಾವು ವರಿಸುತ್ತೇವೆ.
Mantra 12
महो अग्नेः समिधानस्य शर्मण्यनागा मित्रे वरुणे स्वस्तये । श्रेष्ठे स्याम सवितुः सवीमनि तद्देवानामवो अद्या वृणीमहे ॥
ಪ್ರಜ್ವಲಿತನಾದ ಅಗ್ನಿಯ ಮಹಾ ಶರ್ಮ (ಆಶ್ರಯ)ದಲ್ಲಿ ನಾವು ನಿರ್ದೋಷರಾಗಿರೋಣ; ಮಿತ್ರ-ವರುಣರಲ್ಲಿ ನಮ್ಮ ಸ್ವಸ್ತಿ (ಕ್ಷೇಮ)ಕ್ಕಾಗಿ. ಸವಿತೃನ ಸತ್ಯ ಪ್ರೇರಣೆಯಲ್ಲಿ ನಾವು ಶ್ರೇಷ್ಠ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ಇರೋಣ. ದೇವರ ಆ ರಕ್ಷಕ ಸಹಾಯವನ್ನೇ ಇಂದು ನಾವು ವರಿಸುತ್ತೇವೆ.
Mantra 13
ये सवितुः सत्यसवस्य विश्वे मित्रस्य व्रते वरुणस्य देवाः । ते सौभगं वीरवद्गोमदप्नो दधातन द्रविणं चित्रमस्मे ॥
ಹೇ ದೇವರೇ! ನೀವು ಎಲ್ಲರೂ—ಸತ್ಯಸವ (ಸತ್ಯ ಪ್ರೇರಣೆ) ಹೊಂದಿದ ಸವಿತೃನವರು, ಮಿತ್ರನ ವ್ರತದಲ್ಲೂ ವರುಣನ ನಿಯಮದಲ್ಲೂ ಸ್ಥಿತರಾದವರು—ನಮ್ಮೊಳಗೆ ಸೌಭಾಗ್ಯವನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಿರಿ: ವೀರವತ್, ಗೋಮತ್ (ಪ್ರಕಾಶ-ಕಿರಣಗಳಿಂದ ಸಮೃದ್ಧ), ಅಪ್ನ (ಸಿದ್ಧಿ/ಪ್ರಾಪ್ತಿ)ಯಿಂದ ತುಂಬಿದುದನ್ನು; ಹಾಗೆಯೇ ನಮ್ಮಿಗಾಗಿ ಚಿತ್ರ (ವಿವಿಧವರ್ಣ) ದ್ರವಿಣ (ಧನ-ಸಂಪತ್ತು)ವನ್ನು ನೆಲೆಗೊಳಿಸಿರಿ.
Mantra 14
सविता पश्चातात्सविता पुरस्तात्सवितोत्तरात्तात्सविताधरात्तात् । सविता नः सुवतु सर्वतातिं सविता नो रासतां दीर्घमायुः ॥
ಸವಿತಾ ಹಿಂದೆಂದೂ, ಸವಿತಾ ಮುಂದೆಂದೂ, ಸವಿತಾ ಉತ್ತರದಿಂದೂ, ಸವಿತಾ ಕೆಳಗಿಂದೂ. ಸವಿತಾ ನಮ್ಮನ್ನು ಎಲ್ಲ ದಿಕ್ಕುಗಳಿಂದ ಕಲ್ಯಾಣಕರ ಪೂರ್ಣತೆಯ ಕಡೆಗೆ ಪ್ರೇರಿಸಲಿ; ಸವಿತಾ ನಮಗೆ ದೀರ್ಘ ಆಯುಷ್ಯವನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸಲಿ.
Viśvedevāḥ means “All the Gods.” In this hymn it refers to a gathered assembly of many divine powers—such as Dawn and Night, Heaven and Earth, Varuṇa, Mitra, Aryaman, Indra, the Maruts, the Waters—invoked together for complete protection and support.
The hymn aims at total well-being and ritual success, so it calls the whole cosmic order: different deities represent different functions (law, vitality, rain, light, stability). By invoking them together, the worshipper asks for a unified, all-sided help (avaḥ).
The last verse asks Savitar to protect and guide from every direction—behind, in front, above/north, and below—so that nothing is left uncovered. It ends with two practical blessings: sarvatāti (complete well-being) and dīrgham āyuḥ (long life).
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.