
Sukta 10.22
Unknown from provided excerpt
Indra (invoked through inquiry/absence motif)
Likely Triṣṭubh (single verse; requires syllable count confirmation)
ಇಂದ್ರನಿಗೆ ಅರ್ಪಿತವಾದ ಈ ಸೂಕ್ತವು “ಇಂದು ಇಂದ್ರನ ಧ್ವನಿ ಎಲ್ಲಲ್ಲಿ ಕೇಳಿಸುತ್ತದೆ?” ಎಂಬ ತೀಕ್ಷ್ಣವಾದ ಅನುಪಸ್ಥಿತಿಯ ಪ್ರಶ್ನೆಯಿಂದ ಆರಂಭವಾಗಿ, ಆ ಸಂಶಯವನ್ನೇ ಪ್ರೇರಿತ ವಾಣಿಯ ಮೂಲಕ ಅವನನ್ನು ಆಹ್ವಾನಿಸುವ ಕರೆಯಾಗಿ ಪರಿವರ್ತಿಸುತ್ತದೆ. ಮುಂದಾಗಿ, ಯಜಮಾನರನ್ನು ಹಿಂಸಿಸುವ ಶತ್ರುಸ್ವರೂಪದ, ಧರ್ಮವಿರೋಧಿ ದಸ್ಯು/ದಾಸ ಶಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಇಂದ್ರನು ಸಂಹರಿಸಬೇಕೆಂದು ಬೇಡುತ್ತದೆ. ಅಂತಿಮವಾಗಿ ಸೋಮಾರ್ಪಣೆಯ ಆಹ್ವಾನದಲ್ಲಿ, ಇಂದ್ರನು ಸೋಮವನ್ನು ಪಾನಮಾಡಿ, ಗಾಯಕನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿ, ಸಮೃದ್ಧವಾದ ಪ್ರಕಾಶಮಾನ ಧನಸಂಪತ್ತು ಮತ್ತು ಕ್ಷೇಮವನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸಬೇಕೆಂದು ಕೋರುತ್ತದೆ.
Mantra 1
कुह श्रुत इन्द्रः कस्मिन्नद्य जने मित्रो न श्रूयते । ऋषीणां वा यः क्षये गुहा वा चर्कृषे गिरा ॥
ಇಂದ್ರನು ಎಲ್ಲಲ್ಲಿ ಕೇಳಿಬರುತ್ತಾನೆ—ಇಂದು ಯಾವ ಜನರಲ್ಲಿ ಅವನು ಮಿತ್ರನಂತೆ ಕೇಳಿಬರುತ್ತಾನೆ? ಅವನು ಋಷಿಗಳ ನಿವಾಸದಲ್ಲಿದೆಯೋ, ಅಥವಾ ಗುಹ್ಯತೆಯಲ್ಲಿ ಅಡಗಿಹೋಗಿದೆಯೋ—ವಾಣಿಯ ಮೂಲಕ ಅವನನ್ನು ಚೇತನಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆಯೇ?
Mantra 2
इह श्रुत इन्द्रो अस्मे अद्य स्तवे वज्र्यृचीषमः । मित्रो न यो जनेष्वा यशश्चक्रे असाम्या ॥
ಇಲ್ಲಿಯೇ, ಈಗಲೇ, ಇಂದ್ರನು ನಮ್ಮೊಳಗೆ ಕೇಳಿಬರಲಿ; ಇಂದು ನಾವು ವಜ್ರಧಾರಿಯನ್ನು ಪ್ರಕಾಶಮಯ ಋಚಿಗಳಿಂದ ಸ್ತುತಿಸುತ್ತೇವೆ. ಮಿತ್ರನಂತೆ, ಜನಗಳಲ್ಲಿ ಯಶಸ್ಸನ್ನೂ ಸಮ್ಯಕ್ತೆಯನ್ನೂ ಸ್ಥಾಪಿಸುವವನು, ನಮ್ಮೊಳಗೆ ಕ್ಷಯವಿಲ್ಲದ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ರೂಪಿಸುತ್ತಾನೆ.
Mantra 3
महो यस्पतिः शवसो असाम्या महो नृम्णस्य तूतुजिः । भर्ता वज्रस्य धृष्णोः पिता पुत्रमिव प्रियम् ॥
ಅವನು ಕ್ಷಯವಿಲ್ಲದ ಮಹಾಬಲದ ಅಧಿಪತಿ, ಮಹಾನ್ ನೃಮ್ಣದ ಪ್ರಬಲ ಪ್ರೇರಕ. ಅವನು ಧೃಷ್ಟ ವಜ್ರವನ್ನು ಧರಿಸುತ್ತಾನೆ; ತಂದೆ ಪ್ರಿಯ ಪುತ್ರನನ್ನು ಪೋಷಿಸುವಂತೆ—ನಮ್ಮೊಳಗೆ ಆತ್ಮಬಲದ ವೃದ್ಧಿಯಾಗುವ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಪೋಷಿಸುತ್ತಾನೆ.
Mantra 4
युजानो अश्वा वातस्य धुनी देवो देवस्य वज्रिवः । स्यन्ता पथा विरुक्मता सृजानः स्तोष्यध्वनः ॥
ವಾತದ ಧುನಿಯಂತಿರುವ ವೇಗಗಳನ್ನು—ಅಶ್ವಗಳನ್ನು—ಯುಗದಲ್ಲಿ ಜೋಡಿಸುತ್ತಾ, ಹೇ ವಜ್ರಿನ್, ದೇವಕಾರ್ಯಕ್ಕೆ ಸೇವಕನಾದ ದೇವನೇ, ನೀನು ಪ್ರಕಾಶಮಯ ಚಲನೆಯ ಹರಿಯುವ ಪಥಗಳನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತೀ; ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೃಜಿಸುತ್ತಾ ನೀನೇ ಅಧ್ವನಿಯಲ್ಲಿ ಸ್ತುತಿರೂಪನಾಗುತ್ತೀ.
Mantra 5
त्वं त्या चिद्वातस्याश्वागा ऋज्रा त्मना वहध्यै । ययोर्देवो न मर्त्यो यन्ता नकिर्विदाय्यः ॥
ನೀನು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಆ ವಾತ-ಅಶ್ವಗಳೊಂದಿಗೆ—ಋಜು ಮತ್ತು ಪ್ರಕಾಶಮಾನ—ಸ್ವಶಕ್ತಿಯಿಂದ ನಮ್ಮನ್ನು ಹೊತ್ತು ಮುಂದಕ್ಕೆ ಕರೆದೊಯ್ಯಲು ಬಂದೆ. ಆ ಅಶ್ವಗಳ ಯಂತಾ (ಚಾಲಕ) ಮರಣ್ಯನಲ್ಲ, ದೇವನೇ; ಅವರ ಗುಪ್ತ ಚಲನೆಯನ್ನು ಯಾರೂ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ತಿಳಿಯಲಾರರು.
Mantra 6
अध ग्मन्तोशना पृच्छते वां कदर्था न आ गृहम् । आ जग्मथुः पराकाद्दिवश्च ग्मश्च मर्त्यम् ॥
ಆಮೇಲೆ ಉತ್ಸುಕ ಅನ್ವೇಷಕನು ನಿಮ್ಮಿಬ್ಬರನ್ನೂ ಕೇಳುತ್ತಾನೆ: ಯಾವ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ನಮ್ಮ ಗೃಹಕ್ಕೆ ಬಂದಿರಿ? ನೀವು ದೂರದಿಂದ ಬಂದಿರಿ—ದಿವದಿಂದಲೂ ಗುಪ್ತ ಭೂಮಿಯಿಂದಲೂ—ಮರ್ತ್ಯ ಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿ.
Mantra 7
आ न इन्द्र पृक्षसेऽस्माकं ब्रह्मोद्यतम् । तत्त्वा याचामहेऽवः शुष्णं यद्धन्नमानुषम् ॥
ಹೇ ಇಂದ್ರ, ನಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು ನಮ್ಮ ಉದ್ಧತವಾದ ಬ್ರಹ್ಮ—ಪ್ರೇರಿತ ವಚನವನ್ನು ಬಲಪಡಿಸು. ಅದಕ್ಕಾಗಿ ನಾವು ನಿನ್ನ ಸಹಾಯವನ್ನು ಯಾಚಿಸುತ್ತೇವೆ: ಮಾನವವಿರೋಧಿಯಾದ ಶುಷ್ಣನನ್ನು—ಮಾನವೋನ್ನತಿಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ನಿಲ್ಲುವ ಅಂಧಕಾರಶಕ್ತಿಯನ್ನು—ಸಂಹರಿಸು.
Mantra 8
अकर्मा दस्युरभि नो अमन्तुरन्यव्रतो अमानुषः । त्वं तस्यामित्रहन्वधर्दासस्य दम्भय ॥
ಸತ್ಯಕರ್ಮವಿಲ್ಲದ ದಸ್ಯು ನಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಒತ್ತಡ ತರುತ್ತಾನೆ—ಅಮಂತು, ಅನ್ಯವ್ರತ, ಅಮಾನುಷ. ಹೇ ಅಮಿತ್ರಹನ್, ಆ ದಾಸನ ಶಸ್ತ್ರಬಲವನ್ನು ನುಚ್ಚು ನೂರಾಗಿಸು; ಅವನ ಛಲಕಪಟದ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಮುರಿದು ಹಾಕು.
Mantra 9
त्वं न इन्द्र शूर शूरैरुत त्वोतासो बर्हणा । पुरुत्रा ते वि पूर्तयो नवन्त क्षोणयो यथा ॥
ಹೇ ಇಂದ್ರ ಶೂರ, ಶೂರರೊಂದಿಗೆ ನೀನು ನಮ್ಮ ಶೂರ; ಹೇ ಬರ್ಹಣಾ, ನಾವು ನಿನ್ನ ನೆರವಿನಿಂದ ಪೋಷಿತರಾಗಿದ್ದೇವೆ. ಅನೇಕ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನಿನ್ನ ಪೂર્તಿಗಳು ಹರಿದು ಹೊರಡುತ್ತವೆ, ವಿಶಾಲ ನದಿಗಳು ಭೂಮಿಗಳ ಮೇಲೆ ಹರಿಯುವಂತೆ.
Mantra 10
त्वं तान्वृत्रहत्ये चोदयो नॄन्कार्पाणे शूर वज्रिवः । गुहा यदी कवीनां विशां नक्षत्रशवसाम् ॥
ಹೇ ವಜ್ರಿವೀರ ಶೂರ ಇಂದ್ರನೇ! ವೃತ್ರಹತ್ಯೆಯ ವೇಳೆಯಲ್ಲಿ, ಸಂಕಟಕ್ಷಣದಲ್ಲಿಯೂ ನೀನು ಆ ಪುರುಷರನ್ನು ಪ್ರೇರೇಪಿಸುತ್ತೀಯ. ಕವಿಗಳ ಜನಗಳು ಗುಹೆಯಲ್ಲಿ ಅಡಗಿದಾಗ, ನೀನೇ ಅವರೊಳಗಿನ ಗುಪ್ತ ಬಲ—ನಕ್ಷತ್ರಸಮಾನ ತೇಜಸ್ವಿ ಶವಸ್—ಆಗಿ ನೆಲೆಸಿರುವೆ.
Mantra 11
मक्षू ता त इन्द्र दानाप्नस आक्षाणे शूर वज्रिवः । यद्ध शुष्णस्य दम्भयो जातं विश्वं सयावभिः ॥
ಹೇ ಇಂದ್ರನೇ! ದಾನವನ್ನು ಗೆಲ್ಲಿಸುವ ಆ ಶಕ್ತಿಗಳೊಂದಿಗೆ ನೀನು ಶೀಘ್ರವಾಗಿ ಬಾ; ಹೇ ವಜ್ರಿವೀರ ಶೂರ, ಈ ಸ್ಪರ್ಧಾಕ್ಷಣದಲ್ಲಿ. ಏಕೆಂದರೆ ನೀನು ಶುಷ್ಣನ ದಂಭಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಚೂರುಮೂರು ಮಾಡಿರುವೆ; ಮತ್ತು ನಿನ್ನ ಸಖತ್ವ-ಬಲಗಳಿಂದ ಜನಿಸಿದ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಸುರಕ್ಷೆಯಲ್ಲೂ ಋತಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲೂ ಸ್ಥಾಪಿಸಿರುವೆ.
Mantra 12
माकुध्र्यगिन्द्र शूर वस्वीरस्मे भूवन्नभिष्टयः । वयंवयं त आसां सुम्ने स्याम वज्रिवः ॥
ಹೇ ಶೂರ ಇಂದ್ರನೇ! ನಮ್ಮ ಗತಿಯು ವಕ್ರ ಮಾರ್ಗಕ್ಕೆ ತಿರುಗದಿರಲಿ; ಸಮೃದ್ಧ ಆಧಾರಗಳು ನಮ್ಮೊಳಗೆ ಉಂಟಾಗಲಿ. ಹೇ ವಜ್ರಿವೀರ! ನಿನ್ನ ಆ ಶಕ್ತಿಗಳ ಸುಮ್ನ—ಪೋಷಕ ಸುಖದಲ್ಲಿ—ನಾವು ಮರುಮರು ನೆಲೆಸಿರೋಣ.
Mantra 13
अस्मे ता त इन्द्र सन्तु सत्याहिंसन्तीरुपस्पृशः । विद्याम यासां भुजो धेनूनां न वज्रिवः ॥
ಹೇ ಇಂದ್ರ, ನಿನ್ನ ಆ ಆಧಾರ-ಬಲಗಳು ನಮ್ಮೊಳಗೆ ನೆಲೆಸಲಿ—ಸತ್ಯವಾದವು, ಅಹಿಂಸಕವು, ಸಮೀಪಸ್ಪರ್ಶಿಯಾದವು. ಹೇ ವಜ್ರಿವಃ, ಬೆಳಕಿನ ಹಸುಗಳ ದೋಹಣವನ್ನು ತಿಳಿಯುವಂತೆ, ಅವುಗಳ ಭೋಗ ಮತ್ತು ಉಪಯೋಗವನ್ನು ನಾವು ತಿಳಿಯಲಿ.
Mantra 14
अहस्ता यदपदी वर्धत क्षाः शचीभिर्वेद्यानाम् । शुष्णं परि प्रदक्षिणिद्विश्वायवे नि शिश्नथः ॥
ಜ್ಞಾನಿಗಳ ನಡುವೆ ಚೇತನ ಕುಶಲತೆಯ ಶಕ್ತಿಗಳಿಂದ ಭೂಮಿಯ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳು ಕೈಗಳಿಲ್ಲದೆ, ಕಾಲುಗಳಿಲ್ಲದೆ ಎಂಬಂತೆ ಬೆಳೆಯುತ್ತಿದ್ದಾಗ, ನೀನು ಶುಷ್ಣನನ್ನು ಸುತ್ತುವರಿದೆ; ಮತ್ತು ವಿಶ್ವಜೀವನಕ್ಕಾಗಿ ಬಲಗತಿಯ ಪರಿಕ್ರಮೆಯಲ್ಲಿ ಚಲಿಸಿ, ಅವನನ್ನು ಕೆಳಗೆ ಬೀಳಿಸಿ ಚೂರುಮೂರು ಮಾಡಿದೆ.
Mantra 15
पिबापिबेदिन्द्र शूर सोमं मा रिषण्यो वसवान वसुः सन् । उत त्रायस्व गृणतो मघोनो महश्च रायो रेवतस्कृधी नः ॥
ಕುಡಿ, ಕುಡಿಯೇ ನಿಜವಾಗಿ, ಹೇ ಶೂರ ಇಂದ್ರ, ಸೋಮವನ್ನು; ನಮ್ಮಿಗೆ ಹಾನಿ ಮಾಡಬೇಡ—ನೀನು ಸಂಪತ್ತಿನ ಸ್ವಾಮಿ, ನೀನೇ ಸಂಪತ್ತಾಗಿರುವವನು. ಮತ್ತು ನಿನ್ನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುವ ಮಘವನ್ ಗಾಯಕನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು; ನಮ್ಮಿಗಾಗಿ ಮಹತ್ತಾದ, ಪ್ರಕಾಶಮಾನ ಸಮೃದ್ಧಿಯನ್ನು—ರೇವತ್ ರಾಯವನ್ನು—ಸಿದ್ಧಪಡಿಸು.
It dramatizes a felt distance from the god and turns that doubt into a powerful invitation: Indra is ‘made active’ by the hymn’s inspired speech and the offering.
In this context they represent hostile, disorderly forces that oppose the sacrificers—often described as ‘other-law’ and deceptive; the hymn asks Indra to break their power.
That Indra come to the rite, drink Soma, protect the praising singer and community, defeat harmful adversaries, and grant abundant, shining prosperity.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.