
Sukta 10.120
Uncertain for this excerpt; RV 10.120 is a martial hymn praising a conquering divine power (often aligned with Indra-like force).
Indra-like Ugra (conquering power); possibly Indra as the force that subdues inner enemies—exact Anukramani devatā should be checked.
Tr̥ṣṭubh (common for heroic/martial RV verses); needs metrical confirmation.
ಋಗ್ವೇದ 10.120 ಒಂದು ವೀರ-ಯುದ್ಧಮಯ ಸ್ತುತಿ; ಹೊಸದಾಗಿ ಉದಯಿಸಿದ, ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಶ್ರೇಷ್ಠವಾದ ಜಯಶೀಲ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು—ಉಗ್ರರೂಪದ ಇಂದ್ರನನ್ನು—ಕೊಂಡಾಡುತ್ತದೆ. ಅವನು ತಕ್ಷಣವೇ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ದಮನಿಸಿ, ಅಡೆತಡೆಗಳನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ. ಕವಿ ಮಂತ್ರ/ಬ್ರಹ್ಮನ್ ಅನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲ ಸಹಾಯಕನಾಗಿ ಚಿತ್ರಿಸುತ್ತಾನೆ: ಅದು ದೇವತೆಯ ಆಯುಧಗಳನ್ನು ತೀಕ್ಷ್ಣಗೊಳಿಸಿ, ಅವನ ವೇಗ-ಪ್ರೇರಣೆಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸುತ್ತದೆ; ಒಳಗಿನ ಪ್ರೇರಣೆ ಮತ್ತು ಹೊರಗಿನ ವಿಜಯವನ್ನು ಒಂದಾಗಿ ಜೋಡಿಸುತ್ತದೆ. ಅಂತ್ಯದಲ್ಲಿ ಇಂದ್ರನು ಅಥರ್ವಣೀಯ ಪ್ರಮಾಣದಿಂದ ದೃಢೀಕೃತವಾದ ವಿಶ್ವರೂಪದ ಅವತಾರವಾಗಿ ಕಾಣುತ್ತಾನೆ; ಸಹಾಯಕ ಮಾತೃ/ಸಹೋದರಿ ಶಕ್ತಿಗಳಿಂದ ಅವನು ಪೋಷಿತನಾಗಿ ವೃದ್ಧಿಗೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ.
Mantra 1
तदिदास भुवनेषु ज्येष्ठं यतो जज्ञ उग्रस्त्वेषनृम्णः । सद्यो जज्ञानो नि रिणाति शत्रूननु यं विश्वे मदन्त्यूमाः ॥
ಅದೇ ನಿಜವಾಗಿ ಭುವನಗಳಲ್ಲಿ ಜ್ಯೇಷ್ಠ ಶಕ್ತಿ; ಅದರಿಂದ ಉಗ್ರನು—ನೃಮ್ಣದಲ್ಲಿ ದೀಪ್ತನಾಗಿ—ಜನಿಸಿದನು. ನವಜಾತನಾದವನು ತಕ್ಷಣವೇ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಕುಗ್ಗಿಸುತ್ತಾನೆ; ಅವನ ಅನುಸರಣೆಯಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲ ಊಮಾಃ (ಪ್ರಾಣಶಕ್ತಿಗಳು) ಹರ್ಷಿಸುತ್ತವೆ.
Mantra 2
वावृधानः शवसा भूर्योजाः शत्रुर्दासाय भियसं दधाति । अव्यनच्च व्यनच्च सस्नि सं ते नवन्त प्रभृता मदेषु ॥
ಶವಸದಿಂದ ವೃದ್ಧಿಯಾಗುತ್ತಾ, ಬಹು ಓಜಸ್ಸುಳ್ಳವನು, ಶತ್ರು ದಾಸನ ಮೇಲೆ ಭಯವನ್ನು ಇಡುತ್ತಾನೆ. ವಂಗದದ್ದನ್ನೂ ವಂಗಿದದ್ದನ್ನೂ ಅವನು ವಾಲಿಸುತ್ತಾನೆ; ಮುಂದಕ್ಕೆ ಹೊತ್ತು ತಂದ ಮದಗಳಲ್ಲಿ, ರೋಮಾಂಚದಲ್ಲಿ, ಅವರು ನಿನಗೆ ನಮಿಸುತ್ತಾರೆ.
Mantra 3
त्वे क्रतुमपि वृञ्जन्ति विश्वे द्विर्यदेते त्रिर्भवन्त्यूमाः । स्वादोः स्वादीयः स्वादुना सृजा समदः सु मधु मधुनाभि योधीः ॥
ಈ ಪ್ರಾಣಶಕ್ತಿಗಳು ದ್ವಿಗುಣವೂ ತ್ರಿಗುಣವೂ ಆಗುವಾಗ, ಎಲ್ಲರೂ ತಮ್ಮ ಕ್ರತು (ಇಚ್ಛಾಶಕ್ತಿ) ಮತ್ತು ವಿವೇಕವನ್ನು ನಿನ್ನೊಳಗೆ ಸೇರಿಸುತ್ತಾರೆ. ಸಿಹಿಗಿಂತಲೂ ಸಿಹಿಯಾದವನೇ, ಸಿಹಿಯಿಂದಲೇ ಸೃಷ್ಟಿಸು; ಸಮಾಧಿ-ಆನಂದದ ಏಕತೆಯಲ್ಲಿ ಮಧುವನ್ನು ಮಧುವಿನೊಡನೆ ಸೇರಿಸಿ, ಅದೇ ಮಧುವಿನಿಂದ ಜಯಕ್ಕಾಗಿ ಹೋರಾಡು.
Mantra 4
इति चिद्धि त्वा धना जयन्तं मदेमदे अनुमदन्ति विप्राः । ओजीयो धृष्णो स्थिरमा तनुष्व मा त्वा दभन्यातुधाना दुरेवाः ॥
ಹೀಗೆಯೇ, ಹೇ ಧನ-ವಿಜಯಿಯೇ, ಮದದ ನಂತರ ಮದದಲ್ಲಿ ವಿಪ್ರ ಋಷಿಗಳು ನಿನ್ನನ್ನು ಅನುಮೋದಿಸುತ್ತಾರೆ. ಹೇ ಇನ್ನೂ ಬಲಿಷ್ಠನೇ, ಹೇ ಧೃಷ್ಣು, ದೃಢವಾದ ರಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸು; ದುಷ್ಟ ಮನಸ್ಸಿನ ಶತ್ರು ಯಾತುಧಾನರು ನಿನ್ನನ್ನು ಮೋಸಗೊಳಿಸದಿರಲಿ.
Mantra 5
त्वया वयं शाशद्महे रणेषु प्रपश्यन्तो युधेन्यानि भूरि । चोदयामि त आयुधा वचोभिः सं ते शिशामि ब्रह्मणा वयांसि ॥
ನಿನ್ನೊಡನೆ ನಾವು ರಣಗಳಲ್ಲಿ ಜಯಶಾಲಿಗಳಾಗುತ್ತೇವೆ, ಯುದ್ಧಯೋಗ್ಯ ಅನೇಕ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಮುಂಚಿತವಾಗಿ ಕಾಣುತ್ತಾ. ನನ್ನ ವಚನಗಳಿಂದ ನಿನ್ನ ಆಯುಧಗಳನ್ನು ಪ್ರೇರೇಪಿಸುತ್ತೇನೆ; ಬ್ರಹ್ಮ (ಮಂತ್ರಶಕ್ತಿ)ದಿಂದ ನಿನ್ನ ವೇಗವಂತ ಆಕ್ರಮಣಗಳನ್ನು ತೀಕ್ಷ್ಣಗೊಳಿಸುತ್ತೇನೆ.
Mantra 6
स्तुषेय्यं पुरुवर्पसमृभ्वमिनतममाप्त्यमाप्त्यानाम् । आ दर्षते शवसा सप्त दानून्प्र साक्षते प्रतिमानानि भूरि ॥
ನಾನು ಬಹುರೂಪನಾದ, ಋಭು—ಕುಶಲ ಶಿಲ್ಪಿ—ಅತ್ಯಂತ ಪರಾಕ್ರಮಿಯನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುತ್ತೇನೆ; ಆಪ್ತ್ಯರಲ್ಲಿ ಆಪ್ತ್ಯ (ಆಪ್ತ್ಯ) ಯನ್ನು. ಅವನು ತನ್ನ ಶಕ್ತಿಯಿಂದ ದೃಶ್ಯನಾಗುತ್ತಾನೆ; ಏಳು ದಾನುಗಳನ್ನು (ಪ್ರತಿರೋಧದ ಪ್ರವಾಹಗಳನ್ನು) ವಶಪಡಿಸಿಕೊಂಡು, ಅನೇಕ ಪ್ರಮಾಣಗಳನ್ನೂ ಪ್ರತಿಮಾನಗಳನ್ನೂ ಪ್ರಕಟಿಸುತ್ತಾನೆ.
Mantra 7
नि तद्दधिषेऽवरं परं च यस्मिन्नाविथावसा दुरोणे । आ मातरा स्थापयसे जिगत्नू अत इनोषि कर्वरा पुरूणि ॥
ನೀನು ಅದನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತೀಯೆ—ಕೆಳದನ್ನೂ ಮೇಲದನ್ನೂ—ಆ ಗೃಹದಲ್ಲಿ, ಅಲ್ಲಿ ನೀನು ನಿನ್ನ ರಕ್ಷಣೆಯಿಂದ ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತೀಯೆ. ನೀನು ಎರಡು ಮಾತೃಗಳನ್ನು ಗಮ್ಯತ್ತೆಡೆಗೆ ಚಲಿಸುವಂತೆ ಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತೀಯೆ; ಅಲ್ಲಿಂದ ನೀನು ಅನೇಕ ಕರ್ವರ (ಕತ್ತಲೆಗಳು) ಅನ್ನು ಓಡಿಸುತ್ತೀಯೆ.
Mantra 8
इमा ब्रह्म बृहद्दिवो विवक्तीन्द्राय शूषमग्रियः स्वर्षाः । महो गोत्रस्य क्षयति स्वराजो दुरश्च विश्वा अवृणोदप स्वाः ॥
ವಿಶಾಲ ದಿವ್ಯದ ಈ ಬ್ರಹ್ಮ (ಮಂತ್ರಗಳು) ವಿಭಜಿಸಿ ಇಂದ್ರನಿಗೆ ಶೂಷ (ಉತ್ಕಟ ತೇಜಸ್ಸು) ಅನ್ನು ಅರ್ಪಿಸುತ್ತವೆ—ಸ್ವರ್-ಲೋಕಗಳ ಅಗ್ರ ವಿಜಯಿ, ಸ್ವರ್ಷಾ ಗೆ. ಸ್ವರಾಜನು ಮಹಾ ಗೋತ್ರದ ಗೃಹದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸುತ್ತಾನೆ; ಅವನು ಎಲ್ಲಾ ದ್ವಾರಗಳನ್ನು ತೆರೆದು, ತನ್ನದೇ ಅಡ್ಡಿಯನ್ನು ದೂರಮಾಡಿದ್ದಾನೆ.
Mantra 9
एवा महान्बृहद्दिवो अथर्वावोचत्स्वां तन्वमिन्द्रमेव । स्वसारो मातरिभ्वरीररिप्रा हिन्वन्ति च शवसा वर्धयन्ति च ॥
ಹೀಗೆ ಮಹಾನ್, ವಿಶಾಲ ದ್ಯೌ (ಆಕಾಶ) ಎಂಬ ಅಥರ್ವನು, ಇಂದ್ರನನ್ನೇ ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ತನುಸ್ವರೂಪವೆಂದು ಉಚ್ಚರಿಸಿದನು. ಸರ್ವವ್ಯಾಪಿನಿ, ನಿರ್ದೋಷ ಮಾತೃಶಕ್ತಿರೂಪ ಸಹೋದರಿಯರು ಅವನನ್ನು ಮುಂದಕ್ಕೆ ಹುರಿದುಂಬಿಸುತ್ತಾರೆ; ತಮ್ಮ ಶವಸಾ (ಬಲ)ದಿಂದ ಅವನನ್ನು ವೃದ್ಧಿಗೊಳಿಸುತ್ತಾರೆ.
It praises a fierce, victory-giving divine power (Indra-like Ugra) who immediately overcomes enemies and clears obstacles, while showing mantra as a force that empowers that victory.
Because it presents sacred speech as effective action: the poet’s words ‘urge the weapons’ and ‘sharpen’ Indra’s momentum, joining inner focus with outer success.
Traditional listings often associate RV 10.120 with Bṛhaddiva of the Atharvanic line; the closing verse explicitly mentions Atharvan speaking Indra as embodied power, which supports that attribution even when details are debated.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.