
Sukta 1.185
Traditionally attributed to an early seer of the Dyāvā-Pṛthivī (Heaven-and-Earth) cycle in RV 1.185 (exact rishi varies by tradition; not supplied in input)
Ahanī (Day and Night) / cosmic duality; implicitly Rodasī order
Triṣṭubh (probable; verify by metrical scan)
ಈ ಸ್ತೋತ್ರವು ಹಗಲು ಮತ್ತು ರಾತ್ರಿಯ ಪರ್ಯಾಯವಾಗಿ ತಿರುಗುತ್ತಾ ನಡೆಯುವ ಕ್ರಮವನ್ನು, ಹಾಗೆಯೇ ಲೋಕವನ್ನು ಧರಿಸುವ ನಿಯತ ದ್ವೈತವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಚಿಂತಿಸುತ್ತದೆ. ಅವುಗಳ ರಹಸ್ಯಮಯ ಆದಿಯನ್ನು ಆಶ್ಚರ್ಯದಿಂದ ಸ್ಮರಿಸಿ, ಋತ (ಸತ್ಯ-ಕ್ರಮ) ಅಡಿಯಲ್ಲಿ ಅವುಗಳ ವಿಶ್ವಸ್ಥಿರತೆಯನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುತ್ತದೆ. ಅಂತಿಮವಾಗಿ, ಸರ್ವಜನಕ-ಜನನಿಯಾದ ದ್ಯಾವಾ–ಪೃಥಿವೀ (ಆಕಾಶ–ಭೂಮಿ) ಯನ್ನು ಯಜಮಾನನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿ, ಪೋಷಿಸಿ, ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಸಿ, ದೀರ್ಘಕಾಲಿಕ ಸಮೃದ್ಧಿ ಮತ್ತು ಸನ್ಮಾರ್ಗಪ್ರೇರಣೆಯ ಕಡೆಗೆ ನಡೆಸುವಂತೆ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತದೆ.
Mantra 1
कतरा पूर्वा कतरापरायोः कथा जाते कवयः को वि वेद । विश्वं त्मना बिभृतो यद्ध नाम वि वर्तेते अहनी चक्रियेव ॥
ಇವರಿಬ್ಬರಲ್ಲಿ ಯಾವುದು ಮೊದಲು, ಯಾವುದು ನಂತರ—ಅವರು ಹೇಗೆ ಜನಿಸಿದರು, ಕವಿಗಳಲ್ಲಿ ಯಾರು ನಿಜವಾಗಿ ತಿಳಿದಿದ್ದಾರೆ? ಸ್ವಶಕ್ತಿಯಿಂದ ಸಮಸ್ತವನ್ನೂ ಧರಿಸುತ್ತಾ, ಅಹನೀ—ಹಗಲು ಮತ್ತು ರಾತ್ರಿ—ಚಕ್ರದಂತೆ ಚಲಿಸಿ ಬೇರ್ಪಟ್ಟು ತಿರುಗುತ್ತವೆ.
Mantra 2
भूरिं द्वे अचरन्ती चरन्तं पद्वन्तं गर्भमपदी दधाते । नित्यं न सूनुं पित्रोरुपस्थे द्यावा रक्षतं पृथिवी नो अभ्वात् ॥
ಎರಡು ಮಹತ್ತಾದವರು, ಅಚಲರಾಗಿದ್ದರೂ, ಚಲಿಸುವ ಗರ್ಭವನ್ನು—ಪಾದವಂತನನ್ನು—ಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಾರೆ; ಆದರೆ ಅದು ತಾನೇ ಅಪದೀ (ಪಾದರಹಿತ). ಪಿತೃಮಾತೃಗಳಂತೆ ತಮ್ಮ ನಿತ್ಯ ಪುತ್ರನನ್ನು ವಿಶಾಲ ಮಡಿಲಲ್ಲಿ ಧರಿಸಿ, ಹೇ ದ್ಯಾವಾ-ಪೃಥಿವೀ, ಮಹಾ ಆಕ್ರಮಣದಿಂದ ನಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿರಿ.
Mantra 3
अनेहो दात्रमदितेरनर्वं हुवे स्वर्वदवधं नमस्वत् । तद्रोदसी जनयतं जरित्रे द्यावा रक्षतं पृथिवी नो अभ्वात् ॥
ಅದಿತಿಯ ಅನೇಹೋ—ಅವಿಲಂಬಿತ, ಅನರ್ವಂ—ಅಖಂಡ ದಾನವನ್ನು, ಸ್ವರ್ವತ್—ಪ್ರಕಾಶಮಯ, ಅವಧಂ—ಅಜೇಯ, ನಮಸ್ಕಾರಭರಿತವಾದುದನ್ನು ನಾನು ಆಹ್ವಾನಿಸುತ್ತೇನೆ. ಹೇ ದ್ಯಾವಾ–ಪೃಥಿವೀ, ಅದನ್ನೇ ಜರಿತ್ರೆಗೆ—ಸ್ತುತಿಗಾರನಿಗೆ—ಜನಯಿಸಿ; ಹೇ ದ್ಯಾವಾ–ಪೃಥಿವೀ, ನಮ್ಮನ್ನು ಅಭ್ವಾತ್—ಅತಿವಿಶಾಲ, ಒತ್ತಿಹಾಕುವ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಿಂದ—ರಕ್ಷಿಸಿರಿ.
Mantra 4
अतप्यमाने अवसावन्ती अनु ष्याम रोदसी देवपुत्रे । उभे देवानामुभयेभिरह्नां द्यावा रक्षतं पृथिवी नो अभ्वात् ॥
ಹೇ ದ್ಯಾವಾ–ಪೃಥಿವೀ, ದೇವಪುತ್ರಿಯರೇ, ಅಂತರತಾಪದಿಂದ ಪ್ರಕಾಶಿಸುವವರೇ, ಅವಸಾವಂತೀ—ಪೋಷಕ ಸಹಾಯದಿಂದ ಸಮೃದ್ಧರಾದವರೇ—ನಿಮ್ಮ ಅನುಸರಣದಲ್ಲಿ ನಾವು ಸಾಗಲಿ. ನೀವು ದೇವರವರಾಗಿದ್ದು ಅಹ್ನಾಂ—ದಿನಗಳ—ಉಭಯ ವಿಧಗಳನ್ನು ಆವರಿಸುತ್ತೀರಿ; ಹೇ ದ್ಯಾವಾ–ಪೃಥಿವೀ, ನಮ್ಮನ್ನು ಅಭ್ವಾತ್—ವಿಶಾಲವೂ ವೈರಿಯೂ ಆದ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಿಂದ—ರಕ್ಷಿಸಿರಿ.
Mantra 5
संगच्छमाने युवती समन्ते स्वसारा जामी पित्रोरुपस्थे । अभिजिघ्रन्ती भुवनस्य नाभिं द्यावा रक्षतं पृथिवी नो अभ्वात् ॥
ಹೇ ದ್ಯಾವಾ–ಪೃಥಿವೀ, ಯುವತೀ ಸ್ವಸಾರಾ—ಯುವ ಸಹೋದರಿಯರೇ—ಸಮಂತೇ ಸಂಗಚ್ಛಮಾನೇ—ಒಂದೇ ಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ಜೊತೆಯಾಗಿ ಸಾಗುವವರೇ—ಪಿತೃನ ಉರುಪಸ್ಥದಲ್ಲಿ ಜಾಮೀ—ಸಗಬಂಧವಾಗಿ ನೆಲೆಸಿದವರೇ. ಭುವನಸ್ಯ ನಾಭಿಂ—ಲೋಕದ ನಾಭಿಯತ್ತ—ಅಭಿಜಿಘ್ರಂತೀ—ಉಸಿರಿನಿಂದ ಸ್ಪರ್ಶಿಸುವವರೇ—ಹೇ ದ್ಯಾವಾ–ಪೃಥಿವೀ, ನಮ್ಮನ್ನು ಅಭ್ವಾತ್—ವಿಶಾಲ, ವೈರೀ ಶಕ್ತಿಯಿಂದ—ರಕ್ಷಿಸಿರಿ.
Mantra 6
उर्वी सद्मनी बृहती ऋतेन हुवे देवानामवसा जनित्री । दधाते ये अमृतं सुप्रतीके द्यावा रक्षतं पृथिवी नो अभ्वात् ॥
ಹೇ ದ್ಯಾವಾ–ಪೃಥಿವೀ, ನಿಮ್ಮ ಆಸನಗಳು ವಿಶಾಲ, ನಿಮ್ಮ ಮಹಿಮೆ ಮಹತ್ತಾದುದು; ಹೇ ಜನಿತ್ರೀ ಮಾತೆ, ಋತ (ಸತ್ಯ-ಕ್ರಮ)ದಿಂದ ದೇವರ ಅವಸ (ಪೋಷಕ ರಕ್ಷೆ) ಸಹಿತವಾಗಿ ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಆಹ್ವಾನಿಸುತ್ತೇನೆ. ಸುಪ್ರತೀಕವಾದ ಪ್ರಕಾಶರೂಪಗಳಲ್ಲಿ ಅಮೃತವನ್ನು ಧರಿಸುವ ನೀವು—ಹೇ ದ್ಯಾವಾ ಮತ್ತು ಪೃಥಿವೀ, ನಮ್ಮನ್ನು ಅಭ್ವಾ (ಅತಿಭೀಕರ ವಿಪತ್ತು)ದಿಂದ ರಕ್ಷಿಸಿರಿ.
Mantra 7
उर्वी पृथ्वी बहुले दूरेअन्ते उप ब्रुवे नमसा यज्ञे अस्मिन् । दधाते ये सुभगे सुप्रतूर्ती द्यावा रक्षतं पृथिवी नो अभ्वात् ॥
ಹೇ ಉರ್ವೀ ಪೃಥಿವೀ, ದೃಢವಾದ, ಬಹುಳವಾದ, ದೂರವರೆಗೆ ವ್ಯಾಪಿಸಿದವಳೇ, ಈ ಯಜ್ಞದಲ್ಲಿ ನಾನು ನಮಸ್ಕಾರದಿಂದ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಂಬೋಧಿಸುತ್ತೇನೆ. ಹೇ ಸುಭಗೇ, ಸುಪ್ರತೂರ್ತಿ (ಸುಲಭ ಪಾರಗಮನ/ಸುಂದರ ಮಾರ್ಗ)ವನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸುವ ನೀವು—ಹೇ ದ್ಯಾವಾ ಮತ್ತು ಪೃಥಿವೀ, ನಮ್ಮನ್ನು ಅಭ್ವಾ (ವಿಶಾಲ ವಿಪತ್ತು)ದಿಂದ ರಕ್ಷಿಸಿರಿ.
Mantra 8
देवान्वा यच्चकृमा कच्चिदागः सखायं वा सदमिज्जास्पतिं वा । इयं धीर्भूया अवयानमेषां द्यावा रक्षतं पृथिवी नो अभ्वात् ॥
ನಾವು ದೇವರ ವಿರುದ್ಧವಾಗಲಿ, ಅಥವಾ ಮಿತ್ರನ ವಿರುದ್ಧವಾಗಲಿ, ಅಥವಾ ಕುಲಾಧಿಪತಿ (ಜಾಸ್ಪತಿ) ವಿರುದ್ಧವಾಗಲಿ ಯಾವುದಾದರೂ ಅಪರಾಧ ಮಾಡಿದ್ದರೆ—ನಮ್ಮ ಈ ಧೀ (ಚಿಂತನೆ-ಪ್ರಾರ್ಥನೆ) ಅವರಿಗಾಗಿ ಅವಯಾನ (ಶಮನ ಮತ್ತು ವಿಮೋಚನೆಯ ಮಾರ್ಗ)ವಾಗಲಿ. ಹೇ ದ್ಯಾವಾ ಮತ್ತು ಪೃಥಿವೀ, ನಮ್ಮನ್ನು ಅಭ್ವಾ (ವಿಶಾಲ ವಿಪತ್ತು)ದಿಂದ ರಕ್ಷಿಸಿರಿ.
Mantra 9
उभा शंसा नर्या मामविष्टामुभे मामूती अवसा सचेताम् । भूरि चिदर्यः सुदास्तरायेषा मदन्त इषयेम देवाः ॥
ಮಾನವೀಯವೂ ವೀರ್ಯಮಯವೂ ಆದ—ಆ ಎರಡೂ ಸ್ತುತಿಗಳು ನನ್ನನ್ನು ಕಾಪಾಡಲಿ; ನಿಮ್ಮ ಎರಡೂ ಸಹಾಯಗಳು ಪೋಷಕ ಬಲದೊಂದಿಗೆ ನನ್ನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಜಾಗರೂಕರಾಗಿರಲಿ. ಉದಾರ ದಾತನಾದ ಆರ್ಯನಿಗೆ ಬಹು ದಾನಗಳೂ (ಸಿಗಲಿ); ನಾವು ಅಂತರಪೂರ್ಣತೆಯಲ್ಲಿ ಹರ್ಷಿಸಿ, ಹೇ ದೇವರೆ, ನಿಮ್ಮನ್ನು ನಮ್ಮೊಳಗೆ ಕಾರ್ಯಕ್ಕೆ ಪ್ರೇರೇಪಿಸೋಣ.
Mantra 10
ऋतं दिवे तदवोचं पृथिव्या अभिश्रावाय प्रथमं सुमेधाः । पातामवद्याद्दुरितादभीके पिता माता च रक्षतामवोभिः ॥
ಋತ—ಸತ್ಯಕ್ರಮ—ಅದನ್ನು ನಾನು ದಿವಿಗೆ ಉಚ್ಚರಿಸಿದೆ; ಮತ್ತು ಪೃಥಿವಿಗೆ ಮೊದಲ ಶ್ರವಣಕ್ಕಾಗಿ, ಹೇ ಸುಮೇಧರೆ. ಪಿತಾ ಮತ್ತು ಮಾತಾ ತಮ್ಮ ಪೋಷಕ ಅವಸಗಳಿಂದ ನಮ್ಮನ್ನು ಸಮೀಪದಲ್ಲೇ, ದೋಷಾರೋಪದಿಂದಲೂ ದುಷ್ಕೃತ್ಯದ ಕಠಿಣ ದಾರಿಯಿಂದಲೂ ಕಾಪಾಡಲಿ.
Mantra 11
इदं द्यावापृथिवी सत्यमस्तु पितर्मातर्यदिहोपब्रुवे वाम् । भूतं देवानामवमे अवोभिर्विद्यामेषं वृजनं जीरदानुम् ॥
ಹೇ ದ್ಯಾವಾಪೃಥಿವೀ—ಪಿತಾ ಮಾತಾ—ಇಲ್ಲಿ ನಾನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳುವುದೇ ಸತ್ಯವಾಗಲಿ. ನಿಮ್ಮ ಪೋಷಕ ಅವಸಗಳಿಂದ ದೇವರಲ್ಲಿ ನಮ್ಮಿಗೆ ಅತಿಸಮೀಪರಾಗಿರಿ, ώστε ನಾವು ಪ್ರೇರಣೆ, ವಿಜಯಮಾರ್ಗ, ಮತ್ತು ದೀರ್ಘಕಾಲ ಉಳಿಯುವ ದಾನಗಳನ್ನು ನೀಡುವ ದಾತನನ್ನು ತಿಳಿಯುವೆವು.
It reflects on the mystery and order of Day and Night and then invokes Heaven and Earth as universal parents to protect and guide the worshipper according to ṛta (cosmic truth-order).
The question highlights that the deepest origins of cosmic cycles are beyond ordinary knowing, while still affirming that the cycle itself is steady and purposeful in sustaining the world.
It can be recited at dawn or dusk to cultivate regularity and clarity, and to pray for protection from adversity, balanced living through cycles, and steadfast progress on a “victorious path.”
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.