
Sukta 1.157
Aśvins (with Agni, Sūrya, Uṣas, Savitṛ as supporting powers)
Jagatī (probable for RV 1.157 opening; needs confirmation by syllable count)
ಈ ಸ್ತೋತ್ರವು ಪ್ರಭಾತಕಾಲದಲ್ಲಿ ಅಶ್ವಿನ ದೇವತೆಗಳನ್ನು ಆವಾಹಿಸುವುದು. ಅಗ್ನಿ ಜಾಗೃತನಾಗುವ, ಸೂರ್ಯ ಉದಯಿಸುವ, ಉಷಸ್ಸು ತನ್ನ ಬೆಳಕನ್ನು ಹರಡುವ ಕ್ಷಣದಲ್ಲಿ—ಸವಿತೃ ಸ್ಥಾಪಿಸಿದ ಕ್ರಮಬದ್ಧ ಲೋಕಗತಿಯು ಚಲಿಸುವಾಗ—ಇದು ಉಚ್ಚರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ರಥಾರೂಢರಾದ ಆ ಜೋಡಿ ವೈದ್ಯರು ಶೀಘ್ರವಾಗಿ ಬಂದು ಪ್ರಾಣಶಕ್ತಿ ಮತ್ತು ಪೋಷಣೆಯನ್ನು ನೀಡಲಿ, ಹಾನಿ ಹಾಗೂ ವೈರವನ್ನೆಲ್ಲ ಶುದ್ಧಗೊಳಿಸಲಿ, ಮತ್ತು ಭಕ್ತಿಯುತ ಯಜಮಾನನಿಗೆ ಬಲವೂ ಯಶಸ್ಸೂ ಸ್ಥಾಪಿಸಲಿ ಎಂದು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತದೆ.
Mantra 1
अबोध्यग्निर्ज्म उदेति सूर्यो व्युषाश्चन्द्रा मह्यावो अर्चिषा । आयुक्षातामश्विना यातवे रथं प्रासावीद्देवः सविता जगत्पृथक् ॥
ಅಗ್ನಿ ಭೌಮ ಜೀವದಲ್ಲಿ ಜಾಗೃತನಾಗಿದ್ದಾನೆ; ಸೂರ್ಯ ಉದಯಿಸುತ್ತಾನೆ; ಉಷಸ್ಸು ವ್ಯಾಪಿಸಿದೆ, ಮತ್ತು ಪ್ರಕಾಶಮಯ ಚಂದ್ರಾ ಮಹತ್ತಾದ ಕಿರಣಗಳಿಂದ ದೀಪ್ತಿಯಾಗುತ್ತದೆ. ಅಶ್ವಿನರು ಯಾತ್ರೆಗೆ ತಮ್ಮ ರಥವನ್ನು ಜೂತಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆ; ದೇವ ಸವಿತೃ ಚಲಿಸುವ ಜಗತ್ತನ್ನು ಪ್ರೇರೇಪಿಸುತ್ತಾನೆ—ಪ್ರತಿಯೊಂದನ್ನೂ ಅದರದೇ ವಿಶಾಲ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ.
Mantra 3
अर्वाङ्त्रिचक्रो मधुवाहनो रथो जीराश्वो अश्विनोर्यातु सुष्टुतः । त्रिवन्धुरो मघवा विश्वसौभगः शं न आ वक्षद्द्विपदे चतुष्पदे ॥
ಅಶ್ವಿನರ ಮೂರು ಚಕ್ರಗಳ, ಮಧು-ವಹನ ರಥವು—ವೇಗಶಾಲಿ ಅಶ್ವಗಳಿಂದ ಯುಕ್ತ, ಸುಸ್ತುತ—ಇಲ್ಲಿ ನಮ್ಮ ಕಡೆಗೆ ಬರಲಿ. ತ್ರಿ-ಆಸನವುಳ್ಳದು, ದಾನಸಮೃದ್ಧ ಮತ್ತು ವಿಶ್ವಸೌಭಾಗ್ಯಮಯವಾದುದು, ಅದು ನಮಗೆ ಶಾಂತಿಯನ್ನು ತರಲಿ—ದ್ವಿಪದದಲ್ಲೂ ಚತುಷ್ಪದದಲ್ಲೂ, ಸಮಸ್ತ ದೇಹಧಾರಿ ಜೀವದಲ್ಲಿ.
Mantra 4
आ न ऊर्जं वहतमश्विना युवं मधुमत्या नः कशया मिमिक्षतम् । प्रायुस्तारिष्टं नी रपांसि मृक्षतं सेधतं द्वेषो भवतं सचाभुवा ॥
ಹೇ ಅಶ್ವಿನೌ, ನಮಗೆ ನಿಜವಾದ ಪೋಷಣೆಯನ್ನೂ ವೃದ್ಧಿಯನ್ನೂ ಇಲ್ಲಿ ತಂದುಕೊಡಿ; ಮಧುಭರಿತ ನಿಮ್ಮ ಕಶೆಯಿಂದ ಅದನ್ನು ನಮ್ಮಿಗಾಗಿ ಮಿಶ್ರಗೊಳಿಸಿ. ನಮ್ಮ ಪ್ರಾಣಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಅಖಂಡ ಸಮಗ್ರತೆಯ ಕಡೆಗೆ ಮುಂದೂಡಿ; ಮಚ್ಚುಗಳನ್ನೂ ಗಾಯ-ವೇದನೆಗಳನ್ನೂ ತೊಳೆದುಹಾಕಿ; ದ್ವೇಷವನ್ನು ತಳ್ಳಿಹಾಕಿ—ನಮ್ಮೊಡನೆ ಸಹಭಾವದಿಂದಿರಿ, ನಮ್ಮೊಡನೆ ಜೊತೆಯಾಗಿ ಭವಿಸಿರಿ.
Mantra 5
युवं ह गर्भं जगतीषु धत्थो युवं विश्वेषु भुवनेष्वन्तः । युवमग्निं च वृषणावपश्च वनस्पतीँरश्विनावैरयेथाम् ॥
ನೀವು ನಿಜಕ್ಕೂ ಚಲಿಸುವ ಜಗತಿಗಳಲ್ಲಿ ಗುಪ್ತ ಗರ್ಭ—ಭವನದ ಬೀಜವನ್ನು—ಸ್ಥಾಪಿಸಿದ್ದೀರಿ; ಮತ್ತು ನೀವು ಎಲ್ಲ ಭುವನಗಳೊಳಗೂ ಅಂತರ್ಯಾಮಿಗಳಾಗಿ ಇರುವಿರಿ. ಹೇ ಅಶ್ವಿನೌ, ಹೇ ವೃಷಣೌ (ಬಲವಂತರೇ), ನೀವು ಅಗ್ನಿಯನ್ನೂ ಅಪಃ (ಜಲಗಳನ್ನು) ಹಾಗೂ ವನಸ್ಪತಿಗಳ ಅಧಿಪತಿಗಳನ್ನು ಚೇತನಗೊಳಿಸಿ ಚಲನೆಗೆ ತರುತ್ತೀರಿ—ದೇಹಧಾರಿತ ಜೀವನವನ್ನು ಕಟ್ಟುವ ಮತ್ತು ಗುಣಪಡಿಸುವ ಶಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಜಾಗೃತಗೊಳಿಸುತ್ತೀರಿ.
Mantra 6
युवं ह स्थो भिषजा भेषजेभिरथो ह स्थो रथ्या राथ्येभिः । अथो ह क्षत्रमधि धत्थ उग्रा यो वां हविष्मान्मनसा ददाश ॥
ನೀವು ನಿಜಕ್ಕೂ ಭಿಷಜೌ—ಭೇಷಜಗಳೊಂದಿಗೆ ಚಿಕಿತ್ಸಕರು; ಮತ್ತು ನೀವು ರಥ್ಯೌ—ರಥಮಾರ್ಗದ ಅಧಿಪತಿಗಳು, ರಥಶಕ್ತಿಗಳೊಂದಿಗೆ. ಹಾಗೆಯೇ ಹೇ ಉಗ್ರೌ, ಯಾರು ಹವಿಷ್ನಿಂದಲೂ ಮನಸ್ಸಿನಿಂದಲೂ ನಿಮಗೆ ಅರ್ಪಿಸುತ್ತಾನೋ, ಅವನ ಮೇಲೆ ನೀವು ವಿಜಯಶಾಲಿ ಕ್ಷತ್ರತೇಜಸ್ಸನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತೀರಿ—ನಿಮ್ಮ ದೃಢ ಸಹಚಾರದಿಂದ ಒಳಗಿನ ಯುದ್ಧ ಜಯವಾಗುತ್ತದೆ.
They are the twin dawn deities—swift charioteers and divine healers—invoked to arrive quickly and restore health, vitality, and protection as the day begins.
It frames the prayer in the dawn moment: Agni is awakened, the Sun rises, Dawn spreads light, and Savitṛ ‘sets the world in motion.’ This is the natural time when the Aśvins are traditionally called.
It asks for nourishment and increase (ūrj), a strengthened life-force (āyus), cleansing of hurts and ‘stains,’ repelling of hostility, and the establishment of effective strength (kṣatra) for the devoted worshiper.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.