Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

हनूमत्सीतासंवादः

Hanuman’s Offer of Rescue and Sita’s Dharmic Refusal

न हि मे सम्प्रयातस्य त्वामितो नयतोऽङ्गने।अनुगन्तुं गतिं शक्तास्सर्वे लङ्कानिवासिनः।।।।

na hi me samprayātasya tvām ito nayato 'ṅgane |

anugantuṃ gatiṃ śaktāḥ sarve laṅkānivāsinaḥ ||

ಹೇ ಸುಂದರಿ, ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಹೊತ್ತು ಇಲ್ಲಿಂದ ಹೊರಟಾಗ, ಲಂಕಾನಿವಾಸಿಗಳೆಲ್ಲರೂ ಸೇರಿಕೊಂಡರೂ ನನ್ನ ಗತಿಯನ್ನು ಅನುಸರಿಸಲು ಅಥವಾ ನನ್ನ ವೇಗವನ್ನು ತಲುಪಲು ಶಕ್ತರಾಗರು।

not
:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय (negation)
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय (emphasis)
मेof me/my
मे:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th), एकवचन
सम्प्रयातस्यof (me) having departed
सम्प्रयातस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootsam-pra-yā (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle) ‘having set out’; पुल्लिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; ‘मे’ इत्यनेन सम्बन्धः (of me who has set out)
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया (2nd), एकवचन
इतःfrom here
इतः:
Apadana (अपादान)
TypeIndeclinable
Rootitas (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) ‘from here’
नयतःof (me) carrying (you) away
नयतः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootnī (धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (present active participle) ‘carrying/leading’; पुल्लिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; ‘मे’ इत्यनेन सम्बन्धः
अङ्गनेO lady
अङ्गने:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootaṅganā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
अनुगन्तुम्to follow
अनुगन्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootanu-gam (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त कृदन्त (infinitive) ‘to follow’
गतिम्movement/speed
गतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
शक्ताःable
शक्ताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootśakta (कृदन्त, शक् धातोः क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त ‘able’; पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘लङ्कानिवासिनः’ इत्यस्य विशेषणम्
सर्वेall
सर्वे:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘लङ्कानिवासिनः’ इत्यस्य विशेषणम्
लङ्कानिवासिनःinhabitants of Lanka
लङ्कानिवासिनः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootlaṅkā (प्रातिपदिक) + nivāsin (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (लङ्कायां निवासिनः); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन

"O beautiful lady! it is not possible for all the inhabitants of Lanka together to follow me while I carry you from this place.

H
Hanumān
S
Sītā
L
Laṅkā

FAQs

Dharma includes providing refuge (śaraṇāgati) and removing fear: Hanumān uses truthful assurance to protect Sītā’s life and dignity.

Hanumān anticipates Sītā’s fear of pursuit and counters it by stating that no force in Laṅkā can keep pace with him during escape.

Protective competence: Hanumān couples courage with practical capability, presenting himself as a reliable guardian.