Shloka 30

इष्टां सर्वस्य जगतः पूर्णचन्द्रप्रभामिव।।।।भूमौ सुतनुमासीनां नियतामिव तापसीम्।

iṣṭāṃ sarvasya jagataḥ pūrṇacandraprabhām iva | bhūmau sutanum āsīnāṃ niyatām iva tāpasīm ||

ಸಕಲ ಜಗತ್ತಿಗೂ ಇಷ್ಟಳಾಗಿ, ಪೂರ್ಣಚಂದ್ರನ ಕಿರಣಕಾಂತಿಯಂತೆ; ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಸುದೇಹಳಾಗಿ ಕುಳಿತಿದ್ದಳು, ನಿಯಮಪಾಲನೆಯಲ್ಲಿರುವ ತಪಸ್ವಿನಿಯಂತೆ ಸಂಯಮಿತಳಾಗಿ।

iṣṭāmbeloved, dear
iṣṭām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootiṣṭa (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; विशेषण (qualifier)
sarvasyaof all
sarvasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन; सम्बन्ध (possessive)
jagataḥof the world
jagataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootjagat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
pūrṇa-candra-prabhāmthe radiance of the full moon
pūrṇa-candra-prabhām:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootpūrṇa (प्रातिपदिक) + candra (प्रातिपदिक) + prabhā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; षष्ठी/तत्पुरुष-समासः (full-moon's radiance)
ivalike, as
iva:
Upamā-dyotaka (उपमा-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (particle of comparison)
bhūmauon the ground
bhūmau:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhūmi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन; अधिकरण (location)
sutanumthe slender woman
sutanum:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsu-tanu (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; कर्मधारय-समासः (good/slender-bodied woman)
āsīnāmseated
āsīnām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootāsīna (कृदन्त; √ās धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; वर्तमानकाले क्त-प्रत्ययान्त/निष्ठा-रूप (past participial adjective) अर्थे ‘seated’
niyatāmdisciplined, austere
niyatām:
Upamāna (उपमान)
TypeAdjective
Rootniyata (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; विशेषण
ivalike
iva:
Upamā-dyotaka (उपमा-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय
tāpasīman ascetic woman
tāpasīm:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Roottāpasī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; उपमान (as an ascetic woman)

Just as the radiance of the full moon is cherished by all, this lady was liked by every one in this world. With her lovely figure she was seated on the ground like an austere ascetic.

S
Sītā

FAQs

Dharma is shown as inner discipline (niyama) and dignity under suffering: Sītā’s restraint and simplicity reflect moral strength rather than outward display.

In Laṅkā’s Aśoka-grove, Hanumān finally beholds Sītā and notes her noble presence despite captivity and distress.

Sītā’s steadfastness and self-restraint—her capacity to remain composed and principled even in adversity.