Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

वालिवधः

The Slaying of Vali

एवमुक्तस्तु सुग्रीवः क्रुद्धो वालिनमब्रवीत्।तवैव चा हरन्प्राणान्मुष्टिः पततु मूर्धनि4.16.21।।

evam uktas tu sugrīvaḥ kruddho vālinam abravīt |

tavaiva cā haran prāṇān muṣṭiḥ patatu mūrdhani || 4.16.21 ||

ಹೀಗೆ ಉಕ್ತನಾದ ಸುಗ್ರೀವನು ಕ್ರೋಧದಿಂದ ವಾಲಿಯನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಿದನು: “ನನ್ನ ಮುಷ್ಟಿ ನಿನ್ನ ಶಿರಸ್ಸಿನ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದು ನಿನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನೇ ಹರಣ ಮಾಡಲಿ.”

एवम्thus
एवम्:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb of manner)
उक्तःaddressed
उक्तः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootउक्त (कृदन्त; √वच् धातु)
Formभूतकृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘having been spoken to/addressed’ (passive sense)
तुbut/indeed
तु:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात; विरोध/अन्वय (but/indeed)
सुग्रीवःSugriva
सुग्रीवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुग्रीव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
क्रुद्धःangry
क्रुद्धः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध (कृदन्त; √क्रुध् धातु)
Formभूतकृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
वालिनम्Vali
वालिनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवालिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√ब्रू (धातु)
Formलङ्, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तवyour
तव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
एवindeed
एव:
Emphasis (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात; अवधारण
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
हरन्taking away
हरन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√हृ (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘taking away’ (qualifying मुष्टिः)
प्राणान्life-breaths
प्राणान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्राण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
मुष्टिःfist
मुष्टिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमुष्टि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पततुlet it fall/strike
पततु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√पत् (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
मूर्धनिon (your) head
मूर्धनि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमूर्धन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन

This infuriated Sugriva who, looking at Vali, said 'This fist of mine will draw your life out, hitting your forehead'.

S
Sugrīva
V
Vāli

FAQs

Retaliation escalates harm; Dharma prefers measured justice and truth-seeking over vengeance-driven speech and action.

Sugrīva responds to Vāli’s threat with an equally lethal counter-threat, intensifying the clash.

Courage mixed with wrath; the verse foregrounds the peril of reactive anger.