HomeRamayanaBala KandaSarga 15Shloka 33
Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

पञ्चदशः सर्गः — देवकृत-प्रार्थना, रावणवधोपायः, विष्णोः मानुषावतारनियोजनम्

Sarga 15: The Devas’ Petition, the Means to Slay Ravana, and Vishnu’s Commission to Incarnate as Man

तमेव हत्वा सबलं सबान्धवंविरावणं रावणमग्य्रपौरुषम्।स्वर्लोकमागच्छ गतज्वरश्चिरंसुरेन्द्रगुप्तं गतदोषकल्मषम्।।1.15.33।।

tam eva hatvā sabalaṁ sabāndhavaṁ virāvaṇaṁ rāvaṇam agryapauruṣam | svarlokam āgaccha gatajvaraś ciraṁ surendragुप्तaṁ gatadoṣakalmaṣam || 1.15.33 ||

ಲೋಕಗಳನ್ನು ಅಳಿಸುವ ಆ ರಾವಣನನ್ನೇ—ತನ್ನ ಸೇನೆ ಹಾಗೂ ಬಂಧುಬಳಗ ಸಮೇತ—ಸಂಹರಿಸು; ನಂತರ ದೀರ್ಘಕಾಲದ ಜ್ವರದಿಂದ ಮುಕ್ತನಾಗಿ, ಇಂದ್ರನ ರಕ್ಷಣೆಯೊಳಗಿನ, ಸರ್ವ ದೋಷ-ಕಲ್ಮಷಗಳಿಂದ ಶುದ್ಧವಾದ ಸ್ವರ್ಗಲೋಕಕ್ಕೆ ಮರಳಿ ಬಾ.

tamhim
tam:
Karma (कर्म) — object of 'hatvā'
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Masculine, Accusative, Singular
evaindeed/only
eva:
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormParticle (निपात), emphasis
hatvāhaving killed
hatvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√han (हन् धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त, ल्यबन्त), ‘having slain’
sa-balamtogether with (his) army
sa-balam:
Karma (कर्म) — adjectival to object
TypeAdjective
Rootsa (अव्यय/उपसर्ग-सदृश) + bala (प्रातिपदिक)
FormAvyayībhāva (अव्ययीभाव) ‘balena saha’; Masculine, Accusative, Singular; viśeṣaṇa of 'tam/rāvaṇam'
sa-bāndhavamtogether with (his) kinsmen
sa-bāndhavam:
Karma (कर्म) — adjectival to object
TypeAdjective
Rootsa (अव्यय) + bāndhava (प्रातिपदिक)
FormAvyayībhāva ‘bāndhavaiḥ saha’; Masculine, Accusative, Singular; viśeṣaṇa of 'tam/rāvaṇam'
virāvaṇamthe distress-causer
virāvaṇam:
Karma (कर्म) — appositional to object
TypeNoun
Rootvirāvaṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular; epithet in apposition
rāvaṇamRāvaṇa
rāvaṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrāvaṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
agrya-pauruṣamof foremost manliness/valor
agrya-pauruṣam:
Karma (कर्म) — adjectival to object
TypeAdjective
Rootagr ya/agr y a (प्रातिपदिक) + pauruṣa (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya ‘agryaṃ pauruṣaṃ yasya’; Masculine, Accusative, Singular; viśeṣaṇa of 'rāvaṇam'
svarga-lokamto the heavenly world
svarga-lokam:
Gati/Karma (कर्म) — destination
TypeNoun
Rootsvarga (प्रातिपदिक) + loka (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) ‘svargasya lokaḥ’; Masculine, Accusative, Singular; goal of motion
āgacchacome/return
āgaccha:
Kriyā (क्रिया) — command
TypeVerb
Root√gam (गम् धातु) with ā-
FormLoṭ-lakāra (imperative), Parasmaipada, Madhyama-puruṣa, Singular
gata-jvaraḥwith distress gone
gata-jvaraḥ:
Karta (कर्ता) — adjectival to subject
TypeAdjective
Rootgata (प्रातिपदिक; from √gam) + jvara (प्रातिपदिक)
FormBahuvrīhi (बहुव्रीहि) ‘gataḥ jvaraḥ yasya’; Masculine, Nominative, Singular; viśeṣaṇa of implied subject ‘tvam’
ciramafter a long time / long
ciram:
TypeIndeclinable
Rootcira (अव्यय/प्रातिपदिक used adverbially)
FormAdverb (क्रियाविशेषण-अव्यय)
surendra-guptamprotected by Indra
surendra-guptam:
Gati/Karma (कर्म) — adjectival to destination
TypeAdjective
Rootsurendra (प्रातिपदिक) + gupta (प्रातिपदिक; PPP from √gup)
FormTatpuruṣa ‘surendreṇa guptam’ (instrumental sense); Neuter (नपुंसकलिङ्ग) or Masculine agreeing with 'svarga-lokam' (here: Masculine Accusative Singular by form -am); viśeṣaṇa of 'svarga-lokam'
gata-doṣa-kalmaṣamfree from faults and sin
gata-doṣa-kalmaṣam:
Gati/Karma (कर्म) — adjectival to destination
TypeAdjective
Rootgata (प्रातिपदिक) + doṣa (प्रातिपदिक) + kalmaṣa (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) with descriptive sense: ‘gataṃ doṣa-kalmaṣaṃ yasya/ yat’; Accusative Singular (-am), viśeṣaṇa of 'svarga-lokam' (or of implied ‘tvam’ per interpretation; here taken with 'svarga-lokam' as in given meanings)

Kill Ravana, the cause of distress in the worlds, kill his forces and relatives. Them return to heaven protected by Indra after freeing from distress, faults and sins".ityārṣē śrīmadrāmāyaṇē vālmīkīya ādikāvyē bālakāṇḍē pañcadaśassarga:৷৷Thus ends the fifteenth sarga of Balakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki.

R
Rāvaṇa
I
Indra (Surendra)
S
Svarga (Svaḥ-loka)
V
Viṣṇu (implied addressee)

FAQs

Dharma is restoration: removing the root of suffering enables the world (and heaven) to return to purity and peace.

The gods conclude their appeal by asking for Rāvaṇa’s complete defeat and the reestablishment of heavenly order.

Commitment to comprehensive justice—ending not only the tyrant but also the supporting structure of harm.