Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 108, Shloka 17

जाबाल्युपदेशः

Jabali’s Pragmatic Counsel to Rama

स नास्ति परमित्येव कुरु बुद्धिं महामते।प्रत्यक्षं यत्तदातिष्ठ परोक्षं पृष्ठतः कुरु।।।।

sa nāsti param ity eva kuru buddhiṁ mahāmate |

pratyakṣaṁ yat tad ātiṣṭha parokṣaṁ pṛṣṭhataḥ kuru ||

ಹೇ ಮಹಾಮತೇ! ‘ಪರಲೋಕವೆಂಬುದು ಇಲ್ಲ’ ಎಂಬ ನಿಶ್ಚಯವನ್ನು ಮಾಡು; ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷವಾದುದನ್ನೇ ಹಿಡಿದುಕೋ, ಪರೋಕ್ಷವಾದುದಕ್ಕೆ ಬೆನ್ನು ತಿರುಗಿಸು.

saḥthat (next world)
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
nāstidoes not exist
nāsti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
FormLaṭ (present), Parasmaipada, Prathama-puruṣa, Ekavacana; with negation na → nāsti
paramthe other world
param:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpara (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Prathamā/Vitīyā, Ekavacana; ‘the beyond/next world’
itithus
iti:
Vākyārtha-dyotaka (वाक्यार्थ-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle
evaonly/indeed
eva:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphasis/restriction particle
kurumake/do
kuru:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
FormLoṭ (imperative), Parasmaipada, Madhyama-puruṣa, Ekavacana
buddhima conviction/thought
buddhim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbuddhi (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Vitīyā, Ekavacana
mahāmateO great-minded one
mahāmate:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā-mati (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Sambodhana (vocative), Ekavacana; बहुव्रीहिः: mahā matiḥ yasya (one whose intellect is great)
pratyakṣamthe evident (thing)
pratyakṣam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpratyakṣa (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Vitīyā, Ekavacana
yatwhatever
yat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Prathamā/Vitīyā, Ekavacana; relative pronoun
tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Vitīyā, Ekavacana; correlative pronoun
ātiṣṭhapractice/adhere to
ātiṣṭha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-sthā (धातु)
FormLoṭ (imperative), Parasmaipada, Madhyama-puruṣa, Ekavacana
parokṣamthe unseen (thing)
parokṣam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootparokṣa (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Vitīyā, Ekavacana
pṛṣṭhataḥbehind/away
pṛṣṭhataḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpṛṣṭhatas (अव्यय)
FormAdverb (directional), ‘from behind/behind one’s back’
kuruput/do
kuru:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
FormLoṭ (imperative), Parasmaipada, Madhyama-puruṣa, Ekavacana

A man who goes from one village to another takes rest somewhere on the way and the next day leaves the place and proceeds on his journey. Similarly, father, mother, home and wealth are resting-places to a man. The wise do not get attached to them, O descendant the Kakutsthas!

FAQs

It argues for action grounded in verifiable reality (pratyakṣa). In dharma-discourse, this is presented as an epistemic stance: trust what is evident rather than speculative promises.

Bharata presses a strongly this-worldly position, advising Rāma to prioritize the seen over the unseen in deciding how to act.

Pragmatic discernment—choosing based on direct knowledge rather than conjecture.