Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

मायामृगदर्शनम्

The Vision of the Illusory Deer

इहाश्रमपदेऽस्माकं बहवः पुण्यदर्शनाः।मृगाश्चरन्ति सहिताश्चमरास्सृमरास्तथा।।।।

ihāśrama-pade 'smākaṃ bahavaḥ puṇya-darśanāḥ |

mṛgāś caranti sahitāś camarāḥ sṛmarās tathā ||

‘ಇಲ್ಲಿ ನಮ್ಮ ಆಶ್ರಮಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಪುಣ್ಯದರ್ಶನವಾದ ಅನೇಕ ಸೌಮ್ಯ ಪ್ರಾಣಿಗಳು ಗುಂಪುಗುಂಪಾಗಿ ಸಂಚರಿಸುತ್ತವೆ—ಮೃಗಗಳು, ಹಾಗೆಯೇ ಚಾಮರಗಳು ಮತ್ತು ಸೃಮರಗಳೂ.’

इहhere
इह:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
आश्रमपदेat the hermitage-site
आश्रमपदे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootआश्रम+पद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), सप्तमी (Loc.), एकवचन (sg.)
अस्माकम्of us/our
अस्माकम्:
सम्बन्ध (Sambandha/Possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Gen.), बहुवचन (pl.)
बहवःmany
बहवः:
कर्ता (Karta/Subject; adjectival)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom.), बहुवचन (pl.); ‘मृगाः/चमराः/सृमराः’ इत्यादीनां विशेषणम्
पुण्यदर्शनाःpleasing/auspicious-looking
पुण्यदर्शनाः:
कर्ता (Karta/Subject; adjectival)
TypeAdjective
Rootपुण्य+दर्शन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom.), बहुवचन (pl.); ‘मृगाः’ इत्यस्य विशेषणम्
मृगाःdeer
मृगाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootमृग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom.), बहुवचन (pl.)
चरन्तिwander
चरन्ति:
क्रिया (Kriyā/Predicate)
TypeVerb
Rootचर् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन (pl.), परस्मैपद
सहिताःtogether/in herds
सहिताः:
कर्ता (Karta/Subject; adjectival)
TypeAdjective
Rootसह (उपसर्ग) + इ (धातु) / सहित (प्रातिपदिक as PPP)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), पुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom.), बहुवचन (pl.); ‘मृगाः/चमराः/सृमराः’ इत्यस्य विशेषणम्
चमराःchamaras (yaks)
चमराः:
कर्ता (Karta/Subject; coordinated)
TypeNoun
Rootचमर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom.), बहुवचन (pl.)
सृमराःantelopes
सृमराः:
कर्ता (Karta/Subject; coordinated)
TypeNoun
Rootसृमर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom.), बहुवचन (pl.)
तथाalso/likewise
तथा:
सम्बन्ध (Sambandha/connector)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formसमुच्चय/प्रकारवाचक-अव्यय (also/likewise)

Here at the hermitage there are many lovely deer, yaks and antelopes wandering in herds.

S
Sītā
R
Rāma
Ā
āśrama (hermitage)
M
mṛga (deer)

FAQs

It reflects the āśrama ideal: harmony with living beings and a peaceful environment. Dharma in the forest context includes non-violence and mindful coexistence.

Sītā describes the normal, peaceful wildlife around their hermitage, setting up her contrast with the extraordinary deer she has just seen.

Sītā’s gentle appreciation of the hermitage ecology reflects tenderness and a calm domestic spirit even during exile.