Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

दूषणवधः

The Slaying of Dūṣaṇa and the Rout of Khara’s Host

ते रुक्मपुङ्खा विशिखास्सधूमा इव पावकाः।निजघ्नुस्तानि रक्षांसि वज्रा इव महाद्रुमान्।।।।

te rukma-puṅkhā viśikhāḥ sa-dhūmā iva pāvakāḥ |

nijaghnuḥ tāni rakṣāṃsi vajrā iva mahā-drumān ||

ಚಿನ್ನದ ರೆಕ್ಕೆಗಳಿದ್ದ ಆ ಬಾಣಗಳು ಧೂಮಾವೃತ ಅಗ್ನಿಯಂತೆ ಕಾಣುತ್ತಿದ್ದವು; ಅವು ಆ ರಾಕ್ಷಸರನ್ನು ವಜ್ರವು ಮಹಾವೃಕ್ಷಗಳನ್ನು ಒಡೆಯುವಂತೆ ಚೂರಾಗಿ ಮಾಡಿತು.

tethey/those
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
rukma-puṅkhāḥgold-feathered (arrows)
rukma-puṅkhāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrukma (प्रातिपदिक) + puṅkha (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (निर्देशक: रुक्मस्य पुङ्खाः/रुक्मपुङ्खाः); पुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
viśikhāḥarrows/darts
viśikhāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootviśikha (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural) — रुक्मपुङ्खाः इत्यस्य समानाधिकरणम्
sa-dhūmāḥwith smoke
sa-dhūmāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsa (सह) + dhūma (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव (धूमेन सह); पुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural) — पावकाः इत्यस्य विशेषणम्
ivalike
iva:
Sambandha (सम्बन्ध/Comparison)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमा-वाचक अव्यय (comparative particle)
pāvakāḥfires
pāvakāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpāvaka (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural) — उपमेय/उपमान-सामानाधिकरणम्
nijaghnusshattered/slew
nijaghnus:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootni + han (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural); धातु: हन् (to strike/kill)
tānithose
tāni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन (Plural)
rakṣāṃsidemons
rakṣāṃsi:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrakṣas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन (Plural)
vajrāḥthunderbolts
vajrāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvajra (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural) — उपमानम्
ivalike
iva:
Sambandha (सम्बन्ध/Comparison)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमा-वाचक अव्यय
mahā-drumāngreat trees
mahā-drumān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmahā (पूर्वपद) + druma (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (महान्तः द्रुमाः); पुल्लिङ्ग (Masculine), द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन (Plural)

Having spoken thus, angry Khara ran towards Rama. Syenagami, Pruthugriva, Yajnasatru, Vihanga, Durjaya, Karaveeraksha, Parusha, Kalakarmuka, Meghamali, Mahamali, Sarpasya, Rudhirasanaall these twelve valiant army chiefs along with their forces rushed towards Rama, releasing the sharpest arrows at him.

R
Rama
R
Rakshasas (Rakṣāṃsi)

FAQs

The verse reinforces dharma as protective power: when wielded by the righteous, force becomes a purifying, threat-removing instrument rather than predation.

The narration describes the devastating effect of Rāma’s volleys upon the rākṣasa forces using vivid similes (fire and thunderbolt).

Rāma’s formidable prowess under moral purpose—strength aligned with the task of restoring order.