एनां विरूपामसतीं करालां निर्णतोदरीम्।भार्यां वृद्धां परित्यज्य त्वामेवैष भजिष्यति।।।।
enāṃ virūpām asatīṃ karālāṃ nirṇatodarīm | bhāryāṃ vṛddhāṃ parityajya tvām evaiṣa bhajiṣyati ||
ಈ ವಿಕೃತರೂಪದ, ಅಸತಿಯಾದ, ಭಯಂಕರವಾದ, ಹೊಟ್ಟೆ ಸಡಿಲವಾದ ವೃದ್ಧ ಪತ್ನಿಯನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ, ಅವನು ನಿನ್ನನ್ನೇ ಏಕಮಾತ್ರವಾಗಿ ವರಿಸಿ ನಿನ್ನನ್ನೇ ಭಜಿಸುವನು.
He will abandon this ugly-looking, unchaste, frightening old woman of drooping belly and accept you alone as his wife.
It demonstrates adharma in speech—falsehood and insult—showing how verbal harm can inflame conflict; the narrative warns that satya and restraint prevent escalation.
Lakṣmaṇa intensifies the joke by disparaging the existing wife (Sītā), leading Śūrpaṇakhā to believe she has a chance with Rāma.
A negative lesson: the danger of uncontrolled speech (vāg-doṣa) and the ease with which desire turns credulous.