Next Verse

Shloka 1

दशमः सर्गः — Rama’s Vow to Protect the Sages of Daṇḍaka

Dharma of Refuge

वाक्यमेतत्तु वैदेह्या व्याहृतं भर्तृभक्तया।श्रुत्वा धर्मे स्थितो रामः प्रत्युवाचाथ मैथिलीम्।।।।

vākyam etat tu vaidehyā vyāhṛtaṃ bhartṛbhaktayā | śrutvā dharme sthito rāmaḥ pratyuvācātha maithilīm ||

ಪತಿಭಕ್ತಿಯಿಂದ ವೈದೇಹಿಯು ಉಚ್ಚರಿಸಿದ ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ, ಧರ್ಮದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿತನಾದ ರಾಮನು ನಂತರ ಮೈಥಿಲಿಗೆ ಪ್ರತಿಯುತ್ತರ ನೀಡಿದನು.

vākyamspeech/statement
vākyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Prathamā/Dvitīyā (1/2 विभक्ति), Ekavacana (एकवचन)
etatthis
etat:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Prathamā/Dvitīyā (1/2 विभक्ति), Ekavacana (एकवचन); viśeṣaṇa of vākyam
tubut/indeed
tu:
Sambandha/Discourse particle (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormNipāta (निपात), adversative/emphatic particle
vaidehyāby Vaidehī (Sītā)
vaidehyā:
Kartṛ (कर्ता)
TypeNoun
Rootvaidehī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Tṛtīyā (3 विभक्ति), Ekavacana (एकवचन)
vyāhṛtamspoken/uttered
vyāhṛtam:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-ā-√hṛ (धातु) + kta (कृत्)
FormKta-participle (क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त), Napumsaka, Prathamā/Dvitīyā, Ekavacana; karmaṇi prayoga sense ‘uttered/spoken’
bhartṛbhaktayāout of devotion to (her) husband
bhartṛbhaktayā:
Karaṇa/Hetu (करण/हेतु)
TypeNoun
Rootbhartṛ + bhakti (प्रातिपदिकौ)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) ‘bhartṛ-bhakti’ = husband-devotion; Strīliṅga, Tṛtīyā (3), Ekavacana; hetu/instrumental nuance
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√śru (धातु) + ktvā (क्त्वा)
FormAbsolutive (क्त्वान्त), pūrvakāla-kriyā ‘having heard’
dharmein righteousness/duty
dharme:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Saptamī (7 विभक्ति), Ekavacana (एकवचन)
sthitaḥsteadfast/standing
sthitaḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√sthā (धातु) + kta (कृत्)
FormKta-participle (क्त), Puṃliṅga, Prathamā (1), Ekavacana; predicate to rāmaḥ
rāmaḥRāma
rāmaḥ:
Kartṛ (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1), Ekavacana
pratyuvācareplied
pratyuvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootprati-ud-√vac (धातु)
FormLaṅ (लङ्) past, Parasmaipada (परस्मैपद), Prathama-puruṣa (3rd person), Ekavacana
athathen/thereafter
atha:
Sambandha/Discourse particle (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormAvyaya, discourse connector/adverb
maithilīmto Maithilī (Sītā)
maithilīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmaithilī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā (2), Ekavacana

Having heard these words spoken by Sita who was devoted to her husband, replied Rama who was firm in righteousness.

S
Sītā (Vaidehī, Maithilī)
R
Rāma
D
Dharma

FAQs

Dharma is framed as steadiness and right judgment: Rāma listens and responds as one anchored in righteousness, while Sītā’s speech is rooted in loyal, principled devotion.

Sītā has spoken from a position of devotion and concern; the narrative marks Rāma’s dharmic readiness to answer her.

Rāma’s dharma-niṣṭhā (firm commitment to righteousness) and Sītā’s bhartṛ-bhakti (devoted fidelity).