Description of Continents, Oceans, Regions, and the Measure of the World
चतुरस्रो महाप्राज्ञः सर्वतः परिमंडलः । तत्र तिष्ठंति विप्रेंद्राश्चत्वारो लोकसंमताः
caturasro mahāprājñaḥ sarvataḥ parimaṃḍalaḥ | tatra tiṣṭhaṃti vipreṃdrāścatvāro lokasaṃmatāḥ
ಹೇ ಮಹಾಪ್ರಾಜ್ಞ! ಅದು ಚತುರಸ್ರವಾಗಿಯೂ, ಎಲ್ಲ ದಿಕ್ಕುಗಳಿಂದ ಪರಿಮಂಡಲಾಕಾರವಾಗಿಯೂ ಇದೆ; ಅಲ್ಲಿ ಲೋಕಸಮ್ಮತ ನಾಲ್ವರು ಶ್ರೇಷ್ಠ ಬ್ರಾಹ್ಮಣರು ಸ್ಥಿತರಾಗಿದ್ದಾರೆ.
Unspecified (narrative voice within Svarga-khaṇḍa; likely a sage addressing a listener)
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
Type: celestial_realm
Sandhi Resolution Notes: विप्रेंद्राश्चत्वारो = विप्रेन्द्राः + चत्वारः (visarga + c -> ś).
It describes a form that is four-sided (caturasra) yet also circular/rounded (parimaṇḍala), a common Purāṇic way to convey a sacred or idealized spatial layout rather than strict Euclidean geometry.
The verse only states that four eminent Brahmins stand there and are 'esteemed by the world' (lokasaṃmatāḥ); it does not name them in this line, so identification depends on the surrounding verses and context.
By highlighting 'viprendras' who are 'lokasaṃmatāḥ', the verse underscores the Purāṇic ideal of revered, learned, and socially recognized spiritual authority associated with sacred spaces.