Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

The Glory of Bhārata-varṣa: Enumerating Mountains, Rivers, and Regions

ततो वर्षं प्रवक्ष्यामि यथाश्रुतमहो द्विजाः । महेंद्रो मलयःसह्यः शुक्तिमानृक्षवानपि

tato varṣaṃ pravakṣyāmi yathāśrutamaho dvijāḥ | maheṃdro malayaḥsahyaḥ śuktimānṛkṣavānapi

ಅನಂತರ, ಹೇ ದ್ವಿಜಶ್ರೇಷ್ಠರೇ, ನಾನು ಕೇಳಿದಂತೆಲೇ ವರ್ಷಗಳ ವರ್ಣನೆಯನ್ನು ಹೇಳುವೆನು. ಅಲ್ಲಿ ಮಹೇಂದ್ರ, ಮಲಯ, ಸಹ್ಯ, ಶುಕ್ತಿಮಾನ ಮತ್ತು ಋಕ್ಷವಾನ್ ಪರ್ವತಗಳಿವೆ.

ततःthen
ततः:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय; तद्-प्रातिपदिकात्)
Formअव्ययम्; अपादान/क्रमार्थक-क्रियाविशेषणम् (adverb: 'then/from there')
वर्षम्the region/varṣa (division of land)
वर्षम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवर्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचनम् (accusative singular)
प्रवक्ष्यामिI shall describe
प्रवक्ष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु) + प्र (उपसर्ग)
Formलृट्-लकारः (Simple Future), उत्तमपुरुषः (1st person), एकवचनम्; परस्मैपदम्
यथाas
यथा:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्ययम्; प्रकारार्थक (adverb: 'as/according to')
श्रुतम्heard
श्रुतम्:
Sambandha (Adverbial complement)
TypeAdjective
Rootश्रुत (कृदन्त; √श्रु धातु, क्त-प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया/प्रथमा, एकवचनम्; भूतकर्मणि क्त-प्रत्ययान्तम् (past passive participle: 'heard')
अहोO!/indeed
अहो:
Sambandha (Exclamation)
TypeIndeclinable
Rootअहो (अव्यय)
Formविस्मयार्थक-निपातः (interjection/particle)
द्विजाःO twice-born (brāhmaṇas)
द्विजाः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचनम्; संबोधनार्थेऽपि प्रथमा-प्रयोगः (addressing)
महेंद्रःMahendra (mountain)
महेंद्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहेंद्र (प्रातिपदिक; महा + इन्द्र)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचनम् (nominative singular)
मलयःMalaya (mountain)
मलयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमलय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचनम्
सह्यःSahya (mountain range)
सह्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसह्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचनम्
शुक्तिमान्Śuktimān (mountain)
शुक्तिमान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशुक्तिमत् (प्रातिपदिक; शुक्ति + मतुप्)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचनम्; मतुप्-प्रत्ययान्तः (possessive)
ऋक्षवान्Ṛkṣavān (mountain)
ऋक्षवान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootऋक्षवत् (प्रातिपदिक; ऋक्ष + वतुप्)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचनम्; वतुप्-प्रत्ययान्तः (possessive)
अपिalso
अपि:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक-निपातः (particle: 'also/even')

Unspecified narrator (continuing the Purāṇic discourse)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: mountain

Sandhi Resolution Notes: यथाश्रुतमहो = यथा + श्रुतम् + अहो; महेंद्रो = महेंद्रः (visarga sandhi in recitation); मलयःसह्यः = मलयः + सह्यः; शुक्तिमानृक्षवानपि = शुक्तिमान् + ऋक्षवान् + अपि (n-sandhi).

M
Mahendra
M
Malaya
S
Sahya
Ś
Śuktimān
Ṛkṣavān

FAQs

In Purāṇic cosmography, varṣa denotes a major geographical division or region of the earth, often described alongside boundary mountains, rivers, and peoples.

They function as well-known landmark ranges in Purāṇic geography, used to map and organize descriptions of regions (varṣas) and their boundaries.

This verse is primarily descriptive and encyclopedic; its implicit lesson is fidelity to received tradition (yathāśrutam) when transmitting sacred knowledge.