Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Account of Various Sacred Tīrthas

Pilgrimage Merits and Prayāga Supremacy

त्रिरात्रमुषितस्तत्र गोसहस्रफलं लभेत् । निदर्शनं च प्रत्यक्षं ब्राह्मणानां नराधिप

trirātramuṣitastatra gosahasraphalaṃ labhet | nidarśanaṃ ca pratyakṣaṃ brāhmaṇānāṃ narādhipa

ಹೇ ನರಾಧಿಪ! ಅಲ್ಲಿ ಮೂರು ರಾತ್ರಿಗಳು ವಾಸಿಸಿದವನು ಸಾವಿರ ಗೋ ದಾನದ ಫಲಕ್ಕೆ ಸಮಾನವಾದ ಪುಣ್ಯವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ; ಬ್ರಾಹ್ಮಣರ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷ ದರ್ಶನವೇ ಅದರ ಸ್ಪಷ್ಟ ಪ್ರಮಾಣವಾಗುತ್ತದೆ।

tri-rātramfor three nights
tri-rātram:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण) (duration/time)
TypeNoun
Roottri (प्रातिपदिक) + rātra (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; द्विगु-समास: 'three nights' (duration)
uṣitaḥhaving stayed
uṣitaḥ:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृ-समानाधिकरण)
TypeAdjective
Rootuṣita (कृदन्त; √vas 'to dwell' → उषित 'having stayed')
FormPast participle (क्त), Puṃliṅga, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; used predicatively for the implied 'naraḥ'
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण) (location)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAvyaya, adverb (देशवाचक): 'there'
go-sahasra-phalamthe fruit (merit) of a thousand cows
go-sahasra-phalam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgo (प्रातिपदिक) + sahasra (प्रातिपदिक) + phala (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: 'fruit of a thousand cows'
labhetwould obtain
labhet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootlabh (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
nidarśanama proof/example
nidarśanam:
Karta (कर्ता) (nominal predicate/topic)
TypeNoun
Rootnidarśana (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
caand
ca:
None (निपात)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya, conjunction (समुच्चय): 'and'
pratyakṣamdirect/visible
pratyakṣam:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of Karta
TypeAdjective
Rootpratyakṣa (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; agrees with 'nidarśanam'
brāhmaṇānāmof the Brahmins
brāhmaṇānām:
Sambandha (सम्बन्ध) (genitive: 'of the brāhmaṇas')
TypeNoun
Rootbrāhmaṇa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
nara-adhipaO ruler of men
nara-adhipa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक) + adhipa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, सम्बोधन-विभक्ति (vocative), एकवचन; तत्पुरुष: 'lord of men'

Unspecified narrator addressing a king (narādhipa)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Sandhi Resolution Notes: trirātram + uṣitaḥ → trirātramuṣitaḥ (a + u → au, written as 'mu' by sandhi in continuous text); nara + adhipa → narādhipa (a + a → ā).

B
Brāhmaṇas

FAQs

The verse praises staying at a sacred place (tīrtha/holy site) for three nights, stating it yields merit comparable to donating a thousand cows.

In Purāṇic idiom, serving, honoring, or witnessing Brahmins is treated as a tangible sign of religious merit—something visible in the social-religious sphere, unlike unseen karmic results.

It underscores reverence for sacred observances and respect for Brahmins, presenting these as kingly virtues that support dharma and public religious life.