Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Narmadā

Revā) Tīrtha Greatness: The Gandharva Maidens’ Curse Narrative (Acchodā Episode Begins

कथं रेवाजलस्पर्शाद्विपाकाच्छापसंभवात् । विमुक्ताः कुत्र ताः सस्नुः सर्वं मे कथय प्रभो

kathaṃ revājalasparśādvipākācchāpasaṃbhavāt | vimuktāḥ kutra tāḥ sasnuḥ sarvaṃ me kathaya prabho

ಶಾಪಜನ್ಯ ವಿಪಾಕವು ಪರಿಪಕ್ವವಾದಾಗ ರೇವೆಯ ಜಲಸ್ಪರ್ಶದಿಂದ ಅವರು ಹೇಗೆ ವಿಮುಕ್ತರಾದರು? ಅವರು ಎಲ್ಲಲ್ಲಿ ಸ್ನಾನ ಮಾಡಿದರು? ಹೇ ಪ್ರಭು, ನನಗೆ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಹೇಳು.

kathamhow
katham:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
Formप्रश्न-अव्यय (interrogative adverb)
revā-jala-sparśātfrom the touch of Reva-water
revā-jala-sparśāt:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootrevā (प्रातिपदिक) + jala (प्रातिपदिक) + sparśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5), एकवचन; तत्पुरुष-समास
vipākātfrom the ripening/result
vipākāt:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootvipāka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5), एकवचन
śāpa-saṃbhavātfrom the arising of the curse
śāpa-saṃbhavāt:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootśāpa (प्रातिपदिक) + saṃbhava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5), एकवचन; तत्पुरुष-समास
vimuktāḥfreed
vimuktāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootvimukta (कृदन्त; vi + √muc मुच् + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त
kutrawhere
kutra:
Desha-adhikarana (Locative sense/देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootkutra (अव्यय)
Formप्रश्न-अव्यय (interrogative adverb: place)
tāḥthey (those women)
tāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; सर्वनाम
sasnuḥbathed
sasnuḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√snā (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
sarvameverything
sarvam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
meto me / for me
me:
Sampradana/Shashthi (Recipient/Genitive)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी (6/4), एकवचन; सर्वनाम (enclitic)
kathayatell
kathaya:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√kath (धातु)
Formलोट्-लकार (आज्ञार्थ/Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
prabhoO lord
prabho:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootprabhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन

Unspecified (a questioner addressing a revered authority as 'Prabhu')

Concept: Karma’s ‘ripening’ (vipāka) can be met with an appropriate sacred remedy (tīrtha-snāna), transforming curse into liberation.

Application: When facing consequences, combine accountability (accept vipāka) with constructive spiritual practice (pilgrimage, prayer, charity) rather than despair.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A respectful questioner leans forward toward a luminous sage, palms joined, as if asking for a map of liberation: ‘Where did they bathe?’ Behind them, the Revā flows in a sweeping curve, and faint silhouettes of women approach the ghāṭa with water-pots, suggesting the imminent revelation of the exact tīrtha.","primary_figures":["Questioner (devotee/king)","Revered authority (Prabhu—sage narrator)","Gandharva maidens (silhouetted, approaching snāna)"],"setting":"Riverside hermitage overlooking a prominent bathing ghat; steps descending into the river; small shrine and banyan tree","lighting_mood":"divine radiance (late afternoon glow)","color_palette":["amber","river teal","stone gray","marigold orange","deep brown"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the questioner in ornate yet humble posture before the sage; the Revā behind as a stylized wave band with gold-leaf highlights; women with kalashas near the ghāṭa; rich reds/greens, embossed gold borders, gem-studded ornaments, and a small Vishnu-emblem shrine to anchor Vaishnava tīrtha sanctity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle river curve, delicate ghāṭa steps; refined figures with expressive hands; distant women approaching for snāna; soft atmospheric perspective and cool palette with warm sunlight accents; fine floral detailing around the hermitage.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; sage labeled by posture and halo; river as patterned band; women in rhythmic procession; red/yellow/green palette with temple mural symmetry and iconographic clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate border of lotuses; central dialogue scene; stylized ghāṭa with repeated step motifs; peacocks near the banyan; deep blues and gold, emphasizing the sacred ‘where’ of snāna as a devotional geography."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["flowing water","soft hand cymbals","birds","brief silence between questions"]}

Sandhi Resolution Notes: revājalasparśādvipākāt = revā-jala-sparśāt + vipākāt; vipākācchāpasaṃbhavāt = vipākāt + śāpa-saṃbhavāt (त् + श् → च्छ्); सर्वं मे = sarvam + me

R
Revā (Narmadā River)

FAQs

It treats the Revā (Narmadā) as a liberating tīrtha whose waters can catalyze release from heavy karmic conditions, even those linked to a curse.

It frames liberation as occurring when the curse’s effect “ripens” (vipāka), implying a moral-causal timeline in which consequences mature and can be resolved through sacred contact and proper circumstance.

It emphasizes accountability and the desire to understand cause-and-effect: one should inquire into how actions, curses, and remedial sacred practices interact, rather than assuming liberation is random.