Previous Verse
Next Verse

Shloka 162

The Five Great Sacrifices: Supremacy of Honoring Parents, Pativrata Dharma, Truthfulness, and Śrāddha

मद्भक्तस्तीर्थभूतश्च त्वमेव बकमारणात् । यत्पापं तस्य मोक्षाय सखे स्थित्वा उवाच ह

madbhaktastīrthabhūtaśca tvameva bakamāraṇāt | yatpāpaṃ tasya mokṣāya sakhe sthitvā uvāca ha

ನೀನು ನನ್ನ ಭಕ್ತನು; ಬಕ (ದೈತ್ಯ) ವಧದಿಂದ ನೀನೇ ತೀರ್ಥಸ್ವರೂಪನಾಗಿದ್ದೀ. ಆ ಪಾಪದ ವಿಮೋಚನೆಗಾಗಿ, ಹೇ ಸಖಾ—ಎಂದು ಅಲ್ಲಿ ನಿಂತು ಅವನು ಹೇಳಿದನು।

मत्-भक्तःmy devotee
मत्-भक्तः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + भक्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘मम भक्तः’
तीर्थ-भूतःbecome a holy place
तीर्थ-भूतः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतीर्थ + भूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष: ‘तीर्थं भूतो/भूतः’ = become a sacred ford/pilgrimage
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
एवindeed/alone
एव:
Avadhāraṇa (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण
बक-मारणात्from (the act/event of) Baka’s death
बक-मारणात्:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootबक (प्रातिपदिक) + मरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन; तत्पुरुष: ‘बकस्य मरणम्’ (death of Baka)
यत्-पापम्whatever sin
यत्-पापम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + पाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय/विशेषण-विशेष्यभाव: ‘यत् पापम्’ = whatever sin
तस्यof him/of that
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन; सर्वनाम
मोक्षायfor liberation
मोक्षाय:
Sampradāna/Prayojana (सम्प्रदान/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootमोक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative), एकवचन; प्रयोजन (for the sake of liberation)
सखेO friend
सखे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसखि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
स्थित्वाhaving stood/remained
स्थित्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त; धातु: स्था (to stand/remain)
उवाचsaid/spoke
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; धातु: वच् (to speak)
indeed (particle)
:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formअव्यय; पदपूरण/निपात (expletive particle)

Unspecified in the provided excerpt (context needed to identify the narrator/speaker precisely)

Concept: Even a devotee who incurs sin through violent action seeks release through prescribed expiation guided by the Lord; devotion transforms the devotee into a sanctifying presence.

Application: Hold two truths together: keep devotion central, and also take responsibility for harm done—seek reconciliation, corrective action, and purifying practices rather than denial.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"On a forest edge near a quiet ford, a radiant deity addresses a humble devotee who has just slain a crane-like demon; the fallen creature lies at a distance, and the devotee’s face shows remorse mixed with faith. The deity’s hand gestures toward a path leading to a sacred tīrtha, promising a way to cleanse the residual sin while affirming the devotee’s sanctity.","primary_figures":["Vishnu (or a divine messenger/teacher)","devotee (the slayer of Baka)","Baka (crane-demon, subdued)"],"setting":"Forest clearing near a small river crossing; a pilgrim path and distant shrine markers.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["soft gold","forest green","ash gray","sky blue","saffron"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: deity with gold leaf halo standing in blessing posture, devotee with folded hands and contrite expression, stylized crane-demon at the margin, ornate foliage and temple motifs, rich reds/greens, gold embellishment emphasizing divine instruction and the devotee’s ‘tīrtha-bhūta’ status.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle dawn in a Himalayan-like forest, delicate rendering of remorseful devotee, deity pointing toward a winding path to a tīrtha, subdued palette with lyrical naturalism, refined faces, small details like prayer beads and a water pot for purification.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, deity’s calm face and large eyes, devotee in añjali, symbolic depiction of the crane-demon, temple-wall aesthetic with lotus and conch borders, red/yellow/green pigments conveying dharma and grace together.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central divine figure with ornate border, narrative vignettes around—slaying of the crane-demon, then pilgrimage path—lotus motifs and gold accents, devotional emphasis on purification through the Lord’s guidance."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["forest birds","distant flowing water","soft conch (intermittent)","wind through leaves"]}

Sandhi Resolution Notes: मद्भक्तस् = मत् + भक्तः (त् + भ → द्भ); तीर्थभूतश्च = तीर्थभूतः + च (ः + च → श्च); त्वमेव = त्वम् + एव; बकमारणात् = बक + मरणात्; यत्पापं = यत् + पापम् (त् + प → त्प); स्थित्वा उवाच = स्थित्वा + उवाच.

B
Baka

FAQs

It presents the idea that a devotee can become “tīrtha-bhūta”—a living source of sanctity—through divinely aligned action and devotion, not only through association with a physical pilgrimage site.

By addressing the person as “My devotee” (mad-bhaktaḥ) and linking spiritual status to devotion, it frames purification and sacredness as outcomes grounded in a personal relationship with the divine.

Even when an act like killing (here, Baka) is portrayed as necessary or significant, the verse still acknowledges possible pāpa (sin) and speaks of mokṣa (release) from it—implying moral accountability and the need for purification.