Previous Verse
Next Verse

Shloka 140

The Five Great Sacrifices: Supremacy of Honoring Parents, Pativrata Dharma, Truthfulness, and Śrāddha

दिव्यं चक्षुस्तदा तस्य चासीद्देवान्स पश्यति । त्रैलोक्यस्य च वार्त्तां च जानाति लीलया भृशम्

divyaṃ cakṣustadā tasya cāsīddevānsa paśyati | trailokyasya ca vārttāṃ ca jānāti līlayā bhṛśam

ಆಗ ಅವನಿಗೆ ದಿವ್ಯ ದೃಷ್ಟಿ ದೊರಕಿತು; ಅವನು ದೇವರನ್ನು ಕಾಣಲಾರಂಭಿಸಿದ. ಹಾಗೆಯೇ ತ್ರಿಲೋಕದ ಸಮಸ್ತ ವಾರ್ತೆಗಳನ್ನು ಲೀಲೆಯಂತೆ, ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ತಿಳಿದನು.

दिव्यम्divine
दिव्यम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विशेषणम् (qualifying चक्षुः)
चक्षुःeye/vision
चक्षुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootचक्षुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
तदाthen
तदा:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time)
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग/नपुंसक, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; सम्बन्ध (genitive)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
आसीत्was
आसीत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
देवान्the gods
देवान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
पश्यतिsees
पश्यति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
त्रैलोक्यस्यof the three worlds
त्रैलोक्यस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्रि (संख्या) + लोक (प्रातिपदिक)
Formद्विगु-समास (त्रयः लोकाः यस्य/त्रयाणां लोकानां समाहारः); नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
वार्त्ताम्news/account
वार्त्ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवार्ता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
जानातिknows
जानाति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
लीलयाplayfully/easily
लीलया:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootलीला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; प्रकारे करण (as if playfully)
भृशम्greatly
भृशम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभृशम् (अव्यय)
Formपरिमाण/तीव्रतावाचक अव्यय (intensifier adverb)

Narrator (context not provided to identify a dialogue-speaker with certainty)

Concept: When grace ripens, perception becomes ‘divine sight’—one sees beyond ordinary limits and understands the movements of the three worlds without strain.

Application: Cultivate sattva through truthful living, mantra-japa, and restraint; when the mind is clear, patterns in life become visible ‘effortlessly’—act with humility rather than pride in insight.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A seeker stands still as a veil lifts from his eyes; the three worlds unfold like concentric lotuses—earth below, mid-air with devas and gandharvas, and luminous heavens above. Threads of subtle light connect events across realms, suggesting effortless omniscience bestowed by grace.","primary_figures":["awakened seeker (unnamed)","devas in aerial procession","subtle cosmic forms (lokas personified)"],"setting":"A liminal cosmic vista where a city-street dissolves into a panoramic vision of trailokya—earthly rooftops blending into clouds and celestial palaces.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","lotus pink","gold leaf","pearl white","smoky violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the seeker with widened, luminous eyes receiving divya-cakṣus; layered celestial tiers with devas and vimānas; heavy gold leaf halos, ornate jewelry, rich crimson and emerald textiles; embossed gold borders framing the three worlds like lotus petals.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate, lyrical depiction of the three worlds as terraced landscapes; cool blues and soft greens; fine-lined devas in the sky; the seeker in simple garments, face serene, with a subtle aura indicating inner sight; misty Himalayan-like clouds separating realms.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and flat natural pigments; the seeker centered with large expressive eyes; stylized devas and celestial architecture above; symbolic lotus motifs for lokas; dominant reds, yellows, greens with a radiant white aura around the head.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: trailokya rendered as lotus mandala; intricate floral borders and hanging garlands; deep indigo background with gold highlights; celestial beings arranged symmetrically; peacocks and lotuses as auspicious fillers, suggesting cosmic harmony."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft temple bells","conch shell (distant)","silence between phrases","gentle drone (tanpura)"]}

Sandhi Resolution Notes: cakṣustadā = चक्षुः + तदा; cāsīd = च + आसीत्; āsīddevānsa = आसीत् + देवान् + सः (sa); trailokyasya = त्रि + लोक्य (द्विगु) + षष्ठी एकवचन.

D
Devas

FAQs

It indicates a supernormal, purified perception by which one can directly behold subtle beings (like the Devas) and perceive realities beyond ordinary sensory limits.

It means the complete “tidings” or ongoing affairs of the three realms (heavenly, earthly, and nether/worlds), suggesting comprehensive cosmic awareness.

It implies that higher knowledge and perception arise through divine grace or spiritual attainment, and that such insight can come with ease (“līlayā”) when one is properly prepared.