Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Srishti Khanda, Shloka 75

Means to Slay Tāraka: Girijā’s Birth, Kāma’s Burning, and Umā’s Austerities

त्वं महोपायसंदेहो नीतिर्नयविसर्पिणाम् । परिचित्तिस्त्वमर्थानां त्वमीहा प्राणिहृच्छया

tvaṃ mahopāyasaṃdeho nītirnayavisarpiṇām | paricittistvamarthānāṃ tvamīhā prāṇihṛcchayā

ನೀನು ಮಹೋಪಾಯಗಳ ಸಮಗ್ರಸಾರ; ನಯಬುದ್ಧಿಯಿಂದ ನಡೆಯುವವರಿಗೆ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಕ ನೀತಿ. ವಿಷಯಾರ್ಥಗಳ ವಿವೇಚನಬುದ್ಧಿಯೂ ನೀನೇ, ಪ್ರಾಣಿಗಳ ಹೃದಯೇಚ್ಛೆಯಿಂದ ಉದ್ಭವಿಸುವ ಪ್ರಯತ್ನವೂ ನೀನೇ.

tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
mahā-upāya-saṃdehaḥthe great means/strategy (as a compendium of means)
mahā-upāya-saṃdehaḥ:
Pratijñā/Predicate-noun (विधेय)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + upāya (प्रातिपदिक) + saṃdeha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); तत्पुरुषः (mahān upāyaḥ = great means; tasya saṃdehaḥ/saṃgrahaḥ)
nītiḥpolicy/right conduct
nītiḥ:
Pratijñā/Predicate-noun (विधेय)
TypeNoun
Rootnīti (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
naya-visarpiṇāmof those who proceed by political conduct
naya-visarpiṇām:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootnaya (प्रातिपदिक) + visarpiṇ (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Plural (बहुवचन); तत्पुरुषः (naye visarpiṇaḥ = those moving in/through policy)
paricittiḥfull understanding/awareness
paricittiḥ:
Pratijñā/Predicate-noun (विधेय)
TypeNoun
Rootpari-√cit (धातु) → paricitti (प्रातिपदिक/भाव)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
arthānāmof meanings/things/aims
arthānām:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootartha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Plural (बहुवचन)
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
īhāeffort/endeavor
īhā:
Pratijñā/Predicate-noun (विधेय)
TypeNoun
Rootīhā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
prāṇi-hṛt-chayāby/with the heart-shadow of living beings (i.e., their inner impulse)
prāṇi-hṛt-chayā:
Karana (करण) / Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootprāṇin (प्रातिपदिक) + hṛd (प्रातिपदिक) + chāyā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Singular (एकवचन); तत्पुरुषः (prāṇināṃ hṛdaye chāyā = shadow in the hearts of beings)

Unspecified (context needed to identify the dialogue pair with certainty)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Sandhi Resolution Notes: mahopāyasaṃdeho = mahā-upāya-saṃdehaḥ; nītirnayavisarpiṇām = nītiḥ naya-visarpiṇām; paricittistvamarthānāṃ = paricittiḥ tvam arthānām; tvamīhā = tvam īhā; prāṇihṛcchayā = prāṇi-hṛt-chayā (hṛt < hṛd, sandhi before ch-).

FAQs

It praises the addressed subject as the source of effective means (upāya), wise policy (nīti), prudent strategy (naya), clear discernment of aims (artha), and the inner drive to act (īhā) arising from beings’ heartfelt desire.

By linking nīti (right policy) and naya (practical prudence) to a higher principle, the verse frames ethical governance and strategy as grounded in deeper discernment and purposeful striving rather than mere calculation.

Right action is not only about external rules; it depends on discerning understanding of goals and the inner motivation that moves living beings—so wisdom integrates method, morality, clarity, and sincere effort.