Previous Verse
Next Verse

Shloka 104

Yoga-Sleep, Cosmic Dissolution, and the Lotus of Creation

with Mārkaṇḍeya’s Vision

अव्यक्तक्रीडिते लोके सर्वभूतविवर्जिते । स मुनिर्विस्मयाविष्टः कौतूहलसमन्वितः

avyaktakrīḍite loke sarvabhūtavivarjite | sa munirvismayāviṣṭaḥ kautūhalasamanvitaḥ

ಆ ಅವ್ಯಕ್ತ ಕ್ರೀಡಾಮಯ ಲೋಕದಲ್ಲಿ, ಎಲ್ಲ ಭೂತಜೀವಿಗಳೂ ಇಲ್ಲದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ, ಆ ಮುನಿ ಆಶ್ಚರ್ಯದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿ ಕುತೂಹಲದಿಂದ ತುಂಬಿದನು.

अव्यक्तक्रीडितेin the unmanifest play (state)
अव्यक्तक्रीडिते:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeAdjective
Rootअव्यक्त- + क्रीडित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; विशेषण (locative absolute-like setting)
लोकेin the world
लोके:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
सर्वभूतविवर्जितेdevoid of all beings
सर्वभूतविवर्जिते:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeAdjective
Rootसर्वभूत- + विवर्जित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; विशेषण (qualifying लोके/अव्यक्तक्रीडिते)
he
:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
मुनिःthe sage
मुनिः:
कर्ता (Kartā)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
विस्मयाविष्टःovercome with astonishment
विस्मयाविष्टः:
कर्ता-विशेषण (Kartā-viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootविस्मय- + आविष्ट (प्रातिपदिक; √विश् (धातु) + आ- उपसर्ग, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (of मुनिः)
कौतूहलसमन्वितःfilled with curiosity
कौतूहलसमन्वितः:
कर्ता-विशेषण (Kartā-viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootकौतूहल- + समन्वित (प्रातिपदिक; √इ (धातु) + सम्- अनु- उपसर्ग, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (of मुनिः)

Narrator (contextual; speaker not explicit in this single verse)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Sandhi Resolution Notes: मुनिर्विस्मयाविष्टः = मुनिः + विस्मयाविष्टः (विसर्ग-सन्धि: ः + व → र्व).

FAQs

It points to a pre-creation or subtle state where forms are not yet differentiated—an indistinct condition prior to the appearance of beings and worlds.

No. The verse is cosmological and psychological in tone, describing a realm devoid of beings and the sage’s response of wonder and curiosity.

The verse models a contemplative stance: encountering the mystery of existence (or pre-existence) with awe (vismaya) and inquiry (kautūhala), rather than haste or dogmatism.