Previous Verse
Next Verse

Shloka 110

The Account and Merit of Śivadūtī

with the Nāga-tīrtha at Puṣkara

सभागोस्तु वरारोहे कासांचित्पृथिवीतले । अप्येकवर्षं बालं तु गृहीत्वा तत्र वै बलात्

sabhāgostu varārohe kāsāṃcitpṛthivītale | apyekavarṣaṃ bālaṃ tu gṛhītvā tatra vai balāt

ಹೇ ವರಾರೋಹೆ, ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಕೆಲವರ ಒಂದು ಗುಂಪಿತ್ತು; ಅವರು ಬಲವಂತವಾಗಿ ಅಲ್ಲಿಂದ ಒಂದು ವರ್ಷದ ಮಗುವನ್ನೂ ಹಿಡಿದು ಅತ್ತ ಕಡೆಗೆ ಕರೆದೊಯ್ದರು.

सभागोःof the fortunate/possessing a share
सभागोः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeAdjective
Rootसभाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; ‘having a share/fortunate’ (genitive dependent on implied noun/context)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात
वरारोहेO beautiful-hipped lady
वरारोहे:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootवर + आरोह (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; कर्मधारय-समासः: वरः आरोहः यस्याः (O fair-hipped one)
कासांचित्of some (women)
कासांचित्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन; अनिश्चित-सम्बन्ध (of some)
पृथिवीतलेon the surface of the earth
पृथिवीतले:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootपृथिवी + तल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; तत्पुरुष-समासः: पृथिव्याः तलम्
अपिeven
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (also/even)
एकवर्षम्one-year (old)
एकवर्षम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier of बालम्)
TypeAdjective
Rootएक + वर्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; द्विगु-समासः: एकं वर्षं प्रमाणम् (one-year-old)
बालम्a child
बालम्:
Karma (कर्म/Object of गृहीत्वा)
TypeNoun
Rootबाल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
तुand/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात
गृहीत्वाhaving taken
गृहीत्वा:
Purvakala (पूर्वकाल/Absolutive—prior action)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्यय (absolutive/gerund), ‘having seized/taken’
तत्रthere
तत्र:
Desha (देश/Location adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (adverb of place)
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphasis)
बलात्by force
बलात्:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; हेतौ (by force)

Unspecified (context suggests a male narrator addressing a woman, likely within a dialogue frame such as Mahādeva → Pārvatī or similar)

Concept: The narrative introduces harm done to the most vulnerable (a one-year-old child), setting a moral and ritual impetus for protection, vigilance, and corrective dharma.

Application: Strengthen community safeguards for children and vulnerable persons; cultivate vigilance and compassionate action, and support protective rituals as psychological and social reinforcement of care.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A tense, morally charged scene: shadowy figures seize a small child while a mother reaches out in anguish, the world around them rendered as a dim village edge or courtyard. In the background, a protective shrine lamp flickers, hinting that neglect of rites and honor invites vulnerability—setting the stage for remedial instruction.","primary_figures":["One-year-old child","Mother figure","Shadowy abductors (symbolic)","Witness/elder (optional)"],"setting":"Village courtyard at the edge of a settlement; threshold lines, a small shrine niche, and a path leading into darkness","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["cold silver","charcoal black","dusty ochre","blood maroon","faint lamp gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic protective-moral tableau—mother reaching toward a child being carried away, stylized figures with expressive gestures, gold leaf used sparingly for the shrine lamp and protective symbols, rich maroons and greens, ornate border framing the cautionary narrative.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: moonlit courtyard with delicate brushwork, emotional faces, restrained palette, abductors rendered as darker silhouettes, mother’s outstretched arms central, subtle architectural details and a tiny lamp glow indicating dharma’s protective presence.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, high-contrast silhouettes for the abductors, large expressive eyes for the mother, symbolic shrine lamp and threshold markings, red-yellow-green pigments with deep black background for night tension.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: allegorical caution scene framed by ornate floral borders; deep blue night field with gold highlights, central figures stylized, lamp and protective motifs emphasized, lotus patterns used as symbolic counterpoint to danger."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"emotional","sound_elements":["distant thunder","urgent drum strokes","sharp bell accents","wind through trees"]}

Sandhi Resolution Notes: सभागोस्तु = सभागोः + तु; कासांचित्पृथिवीतले = कासांचित् + पृथिवीतले; अप्येकवर्षम् = अपि + एकवर्षम्.

FAQs

It describes certain people on earth forcibly taking (seizing) even a one-year-old child and carrying him away.

It highlights adharma (unrighteous conduct) through the motif of violence and coercion against the innocent.

The speaker addresses a woman with honorific epithets meaning “fair-hipped/beautiful-limbed,” though the verse alone does not identify her by name.