Previous Verse

Padma Purana — Srishti Khanda, Shloka 142

The Bhīma-Dvādaśī

Kalyāṇinī) Vow and the Anangadāna-Vrata (with a Courtesan-Conduct Discourse

स्वस्थानमेष्यंति समस्तमित्थं व्रतं करिष्यंति च देवयोने

svasthānameṣyaṃti samastamitthaṃ vrataṃ kariṣyaṃti ca devayone

ಹೀಗೆ ಎಲ್ಲರೂ ತಮ್ಮ ತಮ್ಮ ನಿವಾಸಗಳಿಗೆ ಮರಳುವರು; ಹೇ ದೇವಯೋನಿಯೇ, ಅವರು ಈ ವ್ರತವನ್ನು ಆಚರಿಸುವರು।

स्वस्थानम्one's own place/abode
स्वस्थानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्वस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (स्वस्य स्थानम्)
एष्यन्तिthey will go/return
एष्यन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootइ (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future/भविष्यत्), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्
समस्तम्entire, complete
समस्तम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसमस्त (प्रातिपदिक; सम्+अस् क्त-प्रत्ययान्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (स्वस्थानम् इत्यस्य)
इत्थम्thus, in this manner
इत्थम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootइत्थम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक-अव्यय (adverb of manner)
व्रतम्vow, observance
व्रतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootव्रत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
करिष्यन्तिthey will do/perform
करिष्यन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future/भविष्यत्), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-बोधक (conjunction)
देवयोनेO source/origin of the gods
देवयोने:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवयोनि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (देवानां योनि:)

Uncertain (context needed to identify the dialogue speaker precisely within Adhyāya 23)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Sandhi Resolution Notes: स्वस्थानम् + एष्यन्ति → स्वस्थानमेष्यन्ति; समस्तम् + इत्थम् → समस्तमित्थम्; करिष्यन्ति + च → करिष्यन्ति च (no change). IAST in prompt has 'eṣyaṃti/kariṣyaṃti' normalized to 'eṣyanti/kariṣyanti'.

FAQs

It highlights the karmic or spiritual outcome of a prescribed observance: after completing the vow, beings return to their respective realms or proper stations.

“Devayone” is a vocative address meaning “one of divine/celestial origin,” used to respectfully address the listener in the dialogue.

It functions like a result-statement (phala) connected to religious discipline: performing the vow leads to restoration, order, and attainment of one’s destined abode.