The Bhīma-Dvādaśī
Kalyāṇinī) Vow and the Anangadāna-Vrata (with a Courtesan-Conduct Discourse
स्वस्थानमेष्यंति समस्तमित्थं व्रतं करिष्यंति च देवयोने
svasthānameṣyaṃti samastamitthaṃ vrataṃ kariṣyaṃti ca devayone
ಹೀಗೆ ಎಲ್ಲರೂ ತಮ್ಮ ತಮ್ಮ ನಿವಾಸಗಳಿಗೆ ಮರಳುವರು; ಹೇ ದೇವಯೋನಿಯೇ, ಅವರು ಈ ವ್ರತವನ್ನು ಆಚರಿಸುವರು।
Uncertain (context needed to identify the dialogue speaker precisely within Adhyāya 23)
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
Sandhi Resolution Notes: स्वस्थानम् + एष्यन्ति → स्वस्थानमेष्यन्ति; समस्तम् + इत्थम् → समस्तमित्थम्; करिष्यन्ति + च → करिष्यन्ति च (no change). IAST in prompt has 'eṣyaṃti/kariṣyaṃti' normalized to 'eṣyanti/kariṣyanti'.
It highlights the karmic or spiritual outcome of a prescribed observance: after completing the vow, beings return to their respective realms or proper stations.
“Devayone” is a vocative address meaning “one of divine/celestial origin,” used to respectfully address the listener in the dialogue.
It functions like a result-statement (phala) connected to religious discipline: performing the vow leads to restoration, order, and attainment of one’s destined abode.