Previous Verse
Next Verse

Shloka 112

The Bhīma-Dvādaśī

Kalyāṇinī) Vow and the Anangadāna-Vrata (with a Courtesan-Conduct Discourse

नाभिं सौख्यसमुद्राय वामनाय तथोदरम् । हृदयं हृदयेशाय स्तनावाह्लादकारिणे

nābhiṃ saukhyasamudrāya vāmanāya tathodaram | hṛdayaṃ hṛdayeśāya stanāvāhlādakāriṇe

ಸೌಖ್ಯಸಮುದ್ರಸ್ವರೂಪವಾದ ನಾಭಿಗೆ ನಮಸ್ಕಾರ; ವಾಮನಸ್ವರೂಪನಿಗೂ ಹಾಗೆಯೇ ಅವನ ಉದರಕ್ಕೂ ನಮಸ್ಕಾರ. ಹೃದಯೇಶ್ವರನ ಹೃದಯಕ್ಕೆ ನಮಸ್ಕಾರ; ಆನಂದಕಾರಕ ಸ್ತನಯುಗ್ಮಕ್ಕೆ ನಮಸ್ಕಾರ.

नाभिम्navel
नाभिम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootनाभि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
सौख्य-समुद्रायto the ocean of happiness
सौख्य-समुद्राय:
Sampradāna (Recipient)
TypeNoun
Rootसौख्य + समुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (सौख्यरूपः समुद्रः)
वामनायto Vāmana
वामनाय:
Sampradāna (Recipient)
TypeNoun
Rootवामन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formसमुच्चय/प्रकारवाचक-अव्यय (adverb: 'likewise/also')
उदरम्belly/abdomen
उदरम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootउदर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
हृदयम्heart
हृदयम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootहृदय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
हृदय-ईशायto the lord of the heart
हृदय-ईशाय:
Sampradāna (Recipient)
TypeNoun
Rootहृदय + ईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (हृदयस्य ईशः)
स्तन-अवाह्लाद-कारिणेto the one who delights the breasts
स्तन-अवाह्लाद-कारिणे:
Sampradāna (Recipient)
TypeNoun
Rootस्तन + आवाह्लाद + कृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः (स्तनान् आवाह्लादं करोति इति)

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses).

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Sandhi Resolution Notes: सौख्यसमुद्राय = सौख्य-समुद्राय; तथोदरम् = तथा + उदरम्; हृदयेशाय = हृदय-ईशाय; स्तनावाह्लादकारिणे = स्तन-आवाह्लाद-कारिणे.

V
Vāmana
V
Viṣṇu

FAQs

It functions like a stotra-style salutation, praising Viṣṇu (specifically Vāmana) through sacred bodily imagery—navel, belly, heart, and breasts—as loci of divine bliss and joy.

In Vaiṣṇava symbolism, the navel is associated with creative potency and auspiciousness; calling it an ocean of bliss expresses inexhaustible divine beatitude and beneficence.

The verse models focused devotion (bhakti) through reverential remembrance: contemplating divine attributes and forms as a means to cultivate inner joy, humility, and steadiness of heart.